八十亀たちの高校に体験入学で中学生がやってくる。部活体験の準備をする八十亀たちだが写真部には人が来ない。お昼だからかな...中学のご飯と言えば、スクールランチ??鶏ちゃん焼き?松坂牛?アルミパックのご飯?ミルメークは給食に出るよね?そんな中、不機嫌そうな中学生の女の子が現れた。
Middle schoolers are visiting Yatogame's high school for orientation. The photography club prepares for the visitors, but none show up. Maybe because it's lunchtime... What are the staples of a school lunch? Keichan-yaki? Matsuzaka beef? Aluminum meal packs? They serve Milmake in school lunches, right? As they're discussing all this, an unhappy-looking middle school girl appears...
O clube de fotografia prepara uma exposição para receber novos alunos. No entanto, os futuros alunos não aparecem. Nisso, eles começam a conversar sobre as diferenças no almoço de Nagoya e nas províncias próximas...
Lors de la journée portes ouvertes du lycée, le club photo peine à attirer du monde. Il y a pourtant du passage, au déjeuner ! La pause du midi est l’occasion pour Jin de découvrir quelques spécialités culinaires, et l’occasion pour Yatogame d’expliquer à ses amis ce qu’est le « school lunch ».
Un estudiante de secundaria llega a la escuela secundaria de Yatogame para una admisión de prueba. Yasogame se prepara para las actividades del club, pero nadie viene al club de fotografía. ¿Es porque es mediodía? . . Hablando de arroz de secundaria, ¿almuerzo escolar? ? ¿Pollo a la parrilla? ¿Carne de Matsuzaka? ¿Arroz en envase de aluminio? Mirmake saldrá a almorzar en la escuela, ¿verdad? Mientras tanto, apareció una chica gruñona de secundaria.