An intriguing peddler comes to Hope Valley selling the townspeople his wares and teaching them valuable lessons about joy and giving. And when the townspeople realize that the recently displaced settlers in the area will not have a proper Christmas, they come together to create a special holiday celebration — including a Nativity presentation from the schoolchildren — that will infuse everyone with the true spirit of Christmas.
Elizabethilla on päävastuu kaupungin jouluvalmisteluista. Joulukiireiden keskellä seudulle saapuu kiehtova kulkukauppias, joka saa ihmiset muistamaan mikä merkitys on ilolla ja antamisella.
A Hope Valley arriva un mercante con il dono di saper trovare ciò di cui ognuno ha bisogno.
Jack dice ad Elizabeth di avere qualcosa di importante da chiederle.
(1)
Ganz Coal Valley ist mit den Vorbereitungen für Weihnachten beschäftigt. Da Rosemary in den Flitterwochen ist, übernimmt Elizabeth dieses Jahr die Leitung des Weihnachtskomitees. Jack will bis Weihnachten leerstehende Häuser herrichten, damit die Siedler dort einziehen können. Für das Fest hat er eine besondere Überraschung für Elizabeth. Henry Gowen ist aus dem Krankenhaus zurück. Wird er Abigail unterstützen, die in Vertretung für ihn den Bürgermeisterposten übernommen hat? Mr. Bailey, ein geheimnisvoller Händler, macht mit seiner Verkaufskutsche in der Stadt halt.
(2)
Weihnachten steht kurz bevor. Die letzten Vorbereitungen laufen auf Hochtouren. Viele finden in der Verkaufskutsche von Mr. Bailey noch letzte Weihnachtsgeschenke. Elizabeth erfährt, dass die Lieferung mit den Geschenken für die Kinder nicht mehr rechtzeitig kommen wird. Wird sie es schaffen, die Bescherung noch zu retten? Und bleibt ihr bei all dem noch Zeit, mit Jack zum Mountie-Weihnachtsball zu gehen?