Yugen. Vrij vertaald: dat mysterieuze gevoel dat je bekruipt als je je één voelt met de natuur. Kan de liefde voor natuur hand in hand gaan met een van de dichtstbevolkte gebieden ter wereld? Paulien doet mee met een ritueel onder een waterval, bezoekt Fukushima na de ramp met de kerncentrale, en struint door de straten van Yokohama met mos-fans. Uiteindelijk belandt ze in een hangmat bij een bostherapiesessie. Zal Paulien Yugen ervaren?
Otenba. Vrij vertaald: opstandig. Een woord dat alleen maar voor jonge meisjes gebruikt kan worden, niet voor jongens. Meisjes horen rustig en dienstbaar te zijn. Maar hoe lang gaat dat nog duren? Paulien ziet barsten in de rigide Japanse maatschappij. Ze bezoekt vrouwen die tafels omgooien om hun frustraties te uiten. Een andere groep komt samen om gezellig met z’n allen een pornofilm te kijken. En hoe zit het met die kimono’s?
Giri. Vrij vertaald: bij elkaar in het krijt staan. En dat staat iedereen in Japan voortdurend. Als Japan een machine is, is giri de smeerolie. Maar is er dan wel plek voor buitenbeentjes? Paulien vraagt het aan Japanse koerden, een Nederlandse boer en een groep LHBT’ers.
Mono no aware. Vrij vertaald: de schoonheid van de vergankelijkheid. Kan het einde ook mooi zijn? Paulien klopt op deuren van eenzame ouderen en bezoekt een leeggelopen dorp dat nu bevolkt is door poppen. En ze probeert de windtelefoon, waarmee mensen met de doden kunnen bellen.
Hitori-Bocchi betekent 'moederziel alleen'. Meer dan een derde van de Japanners woont alleen, en Japan heeft één van de laagste geboortecijfers ter wereld. Wat is hier aan de hand? Paulien bezoekt een speeddate-evenement waar alles nogal moeizaam gaat en luncht op de wc; veel mensen doen dat om hun collega's te vermijden. Ook bezoekt ze één van de achthonderdduizend 'Hikikomori, mensen die permanent binnen blijven. Wat wij pas doen als we met een levensbedreigend virus te maken krijgen, doen deze Japanners uit zichzelf.
Veel mensen associëren Japan met zen-tuinen en delicate sushi. Maar is Japan wel zo'n perfect harmonieus land als iedereen denkt? Japan heeft een nieuwe keizer en daarmee een nieuwe jaartelling: Rei-Wa, dat zoiets als 'vreugdevolle harmonie' betekent. Paulien Cornelisse bezoekt in deze aflevering onder andere een theeceremonie geleid door een 96-jarige man die kamikazepiloot was tijdens de oorlog.
Tatemae is je anders voordoen dan je eigenlijk bent. Ook in Nederland kennen we dat, maar niet in de mate zoals in Japan. Hoe komt dat? En hoe hou je die tatemae vol, als je je ware aard bijna nooit kunt laten zien? Paulien Cornelisse gaat langs bij een huiltherapiesessie en krijgt een cursus Japanse etiquette. Ook duikt ze in de Japanse punkscene, één van de weinige plekken waar je jezelf kan zijn.
Genki betekent zoiets als levensenergie. Japanners moeten een hoop genki hebben, want bijna nergens ter wereld worden mensen zo oud. Maar sommige Japanners gaan vroegtijdig dood door overwerken. Paulien Cornelisse onderzoekt het geheim van het oud worden in een heetwaterbron en op een dorpsfeest. Verder spreekt ze de weduwe van een man die zelfmoord pleegde, omdat hij de druk op zijn werk niet aankon. En ze ontmoet jonge mensen die de drukte van de stad hebben verruild voor de rust van de rijstvelden.