The day after the rather chaotic night, Yasaburo was watching over the antique shop when the owner suddenly came in and asked him to do a favor. Yasaburo heads over to the Teramachi Shopping District and a mysterious little ramen stand seems to have popped up on the roof of another shop without permission...
慌ただしい一夜が明け、骨董屋で達磨を磨きながら店番をしていた矢三郎は、骨董屋の主人・忠二郎から急な仕事を頼まれる。矢三郎が寺町通商店街にある紳士服屋の事務所にあがると、作業通路の先にひとつの小屋が建っていた。
匆匆忙忙的一夜过去了,矢三郎一边在古董店打磨达磨一边看店,这时古董店的老板忠二郎拜托矢三郎做紧急的工作。矢三郎去了位于寺町通商店街的男装店的办公室,看到工作通道尽头的一间小屋。
Dopo una notte piuttosto caotica, Yasaburo è al negozio di antiquariato, quando il proprietario arriva e gli chiede un favore. Yasaburo va al quartiere commerciale di Teramaki e pare che una piccola tavola calda di ramen sia spuntata dal nulla sul tetto di un'altra tavola calda...
Yasaburō konfrontiert den mysteriösen Tenmaya, der ihn mit seinen Illusionen besiegt.
После бурной ночи, когда Ясабуро, подметая да́рму в антикварной лавке, дожидался клиентов, владелец магазина Тадзиро неожиданно попросил его о срочной работе. Когда Ясабуро поднялся в офис мужского магазина на торговой улице Темпачи, он увидел, что впереди, в конце рабочего коридора, стоит небольшая хижина.