警察からの電話で晴の家に向かった陸生。
空き巣の被害はなかったものの、晴に懇願され家に泊まることにした。
ゆっくり話す機会がありながらも、陸生は榀子とのことは言えないでいた。
一方、榀子も徐々に進展して行く陸生との関係を浪に言えないでいた。
晴はお礼を口実に自分が作ったベーグルサンドを持って陸生のアパートに向かうが、家から出てきた陸生と榀子に遭遇してしまう…。
A burglar breaks into Haru’s place. Rikuo gives her company for the night after.
Rikuo ajuda Haru com um problema na casa. Shinako busca abrir mais seu coração, mas precisa lidar com as consequências.
경찰의 전화를 받고 하루의 집으로 향한 리쿠오.
도난당한 물건은 없었지만 하루의 부탁으로 하루의 집에서 하룻밤 머물기로 한다.
이야기할 기회가 생겼음에도 리쿠오는 하루에게 시나코와의 사이를 말하지 못한다.
한편, 시나코도 서서히 진전되는 리쿠오와의 관계를 로우에게 말하지 못하고 있었다.
하루는 지난밤 도움받은 것에 대한 보답이라는 구실로 자신이 만든 베이글 샌드를 가지고 리쿠오의 집으로 가지만, 리쿠오의 집에서 나오는 리쿠오와 시나코를 만나게 되는데...
'뭘 하고 있는 거지' '근데 평소랑 목소리가 다르네? 누구 있어?' '하루의 특제 베이글 샌드 2개 주세요' '뭔가 몰래 이러는 건 좀 싫은데'
Rikuo und Shinako sind nun ein Paar, aber Haru und Rō wissen noch nichts davon. Rikuo gefällt diese Geheimniskrämerei nicht, doch Shinako scheint sich in der Beziehung noch immer nicht ganz wohl zu fühlen …
La relación entre Rikuo y Shinako parece ir bien, aunque despacio. Pero ¿qué opinan el resto de personas que podrían verse afectadas por ello?
Rikuo décide de passer la nuit chez Haru, puisque cette dernière s’est fait cambrioler. Toutefois, ce qu’il ne lui dit pas, c’est qu’il entretient maintenant une relation, aussi particulière soit-elle, avec Shinako.
陆生接到警察的电话后赶往小晴家。因家中有小偷入侵,在小晴的恳求下,陆生住了下来。尽管有谈话机会,但陆生一直没办法开口告诉小晴自己和榀子的事。另一方面,榀子也一直没把自己跟陆生之间的关系告诉小浪。小晴带着自己亲手制作的贝果去陆生家道谢时,刚好遇上了从屋子里出来的陆生和榀子。
تتطوّر العلاقة بين ريكو وشيناكو الّلذان بدآ يتعاودان لكن يلقي ذلك آثاره السلبيّة على علاقتهما بمن حولهما، في نفس الأثناء... ما زالت شيناكو غير مستعدّة تمامًا لأخذ خطوة أبعد في علاقتها مع ريكو.