福田家のホームパーティーに突然現れた榀子。
陸生や福田らと大学時代の思い出話などで和やかな時間を過ごす。
福田夫妻からの後押しもあり、帰り道に榀子にクリスマスプレゼントを渡す陸生。
そんな陸生の態度に絆され、正月を一緒に過ごさないかと誘う榀子。
二人が一緒にいることを知らない晴は、陸生の部屋の前でずっと帰りを待つのだった。
Shinako calls off going back to Kanazawa for the new year. She and Rikuo make plans to spend it together.
Rikuo e Shinako fazem planos para o Ano Novo. Haru insiste em ver Rikuo.
후쿠다의 집에서 하는 크리스마스 파티에 갑자기 찾아온 시나코.
리쿠오, 후쿠다와 대학 시절 이야기를 하며 평온한 시간을 보낸다.
후쿠다 부부에게서 등을 떠밀려 집으로 돌아가는 길에 시나코에게 크리스마스 선물을 건네는 리쿠오.
그런 리쿠오의 태도에 이끌려 새해 첫날을 함께 보내자고 말하는 시나코.
두 사람이 함께 있는 것을 모르는 하루는 리쿠오의 집 앞에서 계속 리쿠오가 돌아오길 기다리는데.
'괜히 속만 태우지 말고 행동을 하라고… 뼈는 내가 거둬주마' '어쩔 수 없지... 어른이 되면... 지켜야만 하는 게 생겨버리거든' '강하게 나오지 못하는 건 상냥해서야...?'
Uozumi y Shinako tienen una tensión palpable, y sus amigos intentan animar la relación sabiendo que ellos nunca darán el paso por sí mismos. Todo parece ir por buen camino cuando una invitación inesperada corta el aire.
Nach der Weihnachtsfeier beschließen Rikuo und Shinako, Neujahr miteinander zu verbringen, doch die Nervosität bringt Rikuo um. Wie können sie es schaffen, den nächsten Schritt in ihrer komplizierten Beziehung zu gehen?
Le froid est bien installé en ville, et Rikuo passe toujours plus de temps avec Shinako. Toutefois, Haru ne semble pas vouloir lâcher l’affaire. À l’aube du Nouvel An, il est temps pour tous de prendre de bonnes résolutions.
榀子来到福田家参加聚会,与陆生和福田一家人回忆起大学时代,气氛融洽。陆生受福田夫妇的鼓舞,在回家路上将圣诞礼物送给了榀子。榀子感动之下邀请陆生一起过年。小晴对俩人之间的事毫不知情,一直在陆生家门口等待他的归来。
يتشجّع ريكو أخيرًا ويمنح شيناكو هديّة بمناسبة عيد الميلاد وتدعوه لاستقبال السّنة الجديدة معًا.