Eiji’s pet rabbit / has a disgusting habit / (like, it’s REALLY gross)
il coniglio domestico di Eiji / ha un'abitudine disgustosa / (tipo, è VERAMENTE schifoso).
違うけど そう見えたなら 嬉しいな
動物の写真を見せ合う文芸部。
エイジの飼っているウサギの話になり、見せてもらう約束をする七々子。
ウサギのアグーと妹の毒島ハナビを連れてきたエイジ。家ではいつも七々子の話をしているらしく・・・
Uma das maiores preocupações dos pais é a fase de rebeldia de seus filhos. Yoshihiko não acredita que Nanako passaria por essa fase, mas nunca se sabe...
그건 아닌데 / 그렇게 보였다니 / 살짝 기쁜걸
서로의 반려동물 사진을 보여주는 문예부. 에이지가 키우는 토끼 사진을 본 나나코가 관심을 가지자, 에이지는 토끼를 보여주겠다며 약속을 잡는다. 그리고 약속 당일, 에이지는 여동생인 하나비도 함께 데려왔는데.
「雖然並不是,但妳說覺得我像,我很開心喔。」正在互相交換小動物照片的文藝部。英二聊到他養的兔子時,跟七七子約好要讓她看看,因此英二就帶著名叫阿古的寵物兔,和妹妹「毒島花火」一起赴約。此時在七七子的家裡,似乎正在談論關於七七子的話題…。
El padre de Nanako se preocupa cuando descubre que su hija podría pasar por una fase rebelde.