Der Tod wächst und umklammert alles. Was hätte in der Erde bleiben sollen, hat begonnen, nach oben zu kriechen.
Shigeru's daughter (Yuri) is found dead in the mountains. A painful skin infection breaks out in his village. Ginko can cure the disease of the villagers but Shigeru has a much more serious case. It turns out that he and the son of his deceased brother brought back the mushi causing the problem to the village when they broke a taboo.
Parfois, dans la boue poussent des herbes invisibles qui transmettent une malade engourdissant les jambes et couvrant ces dernières de verrues. Cette boue, cependant, ne provient pas de la décomposition de feuilles mortes. Ginko se retrouve forcé de soigner un village infecté et, en particulier, un villageois aux symptômes a priori impossibles…
”死した者は山へ帰る”──誰しもが沼に葬られる里で、奇妙な病が蔓延する。
恐れを抱く人々は言う──”死が伝染った”のだと。
죽은 사람의 몸에 피어나는 벌레 송장초. 그것이 살아있는 사람들에게 피어 있는 모습을 본 깅코는 약을 만들어 사람들을 치료한다. 그러던 중 깅코는 한 남자의 몸에 송장초가 잔뜩 피어나 자란 것을 발견한다. 하지만 약을 써도 그 남자의 몸에 난 송장초는 떨어지지 않았고, 깅코는 그들의 이야기를 듣는데...
Un pueblo con la tradición de dejar a sus muertos en la montaña se ve sacudido por una extraña plaga. Será Ginko quien averigüe que la raíz del problema es un mushi, pero la anomalía en uno de los habitantes lo llevará a descubrir que no todo se limita a estos seres.
尸体生出苦难的荆棘,刺破活人伪善的面皮。真相未公之于众时曾一度陷入兄弟恋,婚姻即背叛,情杀可能的猜论之中。故人在凶手体内播下罪恶之实,是在有朝一日的崩毁前为至亲发出警示。而握板砖的手比死者更难埋葬,豁口终会重现,就像一双不合脚的牛皮靴。虫师冷眼表示无药可医。
La morte rimane avvinghiata e cresce, ciò che avrebbe dovuto rimanere sepolto inizia a farsi strada furtivamente.