Ginko wartet am Meeresufer auf einen Transport, der ihn über die Bucht bringen soll, als er einen Mann namens Shirou trifft, der seine Frau unter seltsamen Umständen verloren hat. Ginko scheint interessiert und beschließt, sich seine Geschichte anzuhören, wie er seine Frau bei Nebel in einem Schwarm von Seeschlangen verloren hat. Ginko kommt später mit Informationen über die Mushi zurück, die die bizarren Ereignisse verursacht haben.
Ginko is waiting along the sea shore, for a transport to get him across the bay when he meets a man called Shirou, who lost his wife under strange circumstances. Ginko seems interested and decides to listen to his story about how he lost his wife in a swarm of sea snakes, during fog. Ginko later comes back with information on the Mushi that caused the bizarre events.
Un jeune homme attend sur une plage que sa femme revienne depuis près de trois ans : son bateau s'est perdu dans le brouillard, mais aucune épave n'a jamais été retrouvée malgré les forts courants amenant vers la côte.
In attesa di un trasporto sulla riva del mare Ginko decide di ascoltare la strana storia di Shirou riguardante la perdita della moglie avvolta da serpenti marini in una giornata di nebbia.
海原で妖しきモノに妻を隠された男。断ち切れぬ想いから、男は浜で妻を待ち続ける。二年半の歳月を経てなお、再会を信じて―。
깅코는 해안을 따라, 이상한 상황에서 아내를 잃은 남자를 만나게되고 바다를 가로질러 갈 운송수단을 기다리고 있다. 깅코는 남자의 사연에 흥미를 느껴 안개 속에서 어떻게 아내를 잃었는지에 대한 그의 이야기를 듣기로 결심한다. 후에 깅코는 그 기이한 사건을 일으킨 벌레에 대한 정보를 가지고 돌아온다.
在海边小村,银古遇见了奇怪的男人白羽。自从妻子在海上迷雾里失踪后,他就一直在搜寻遗物。在银古的建议下,白羽决定忘记过去,开始新的生活。然而,跟随银古出海探查“海千山千”时,失踪三年的道子竟出现在迷雾中!抱着活生生的妻子,白羽再次选择了过去,却再也找不到回陆地的方向。而此时,道子正在他怀中渐渐化为泡末……面对无法割舍的过去和充满希望的未来,白羽会做何选择呢?