宮女・安蕙蘭(あんけいらん)が頼み事にやってくる。蕙蘭は水の中から死んだはずの妃の声が聞こえると訴える。炎帝が統治していた時代、鵲妃として迎えられた西婉琳(さいえんりん)は、帝のお渡りがある日、池に飛び込み亡くなった。水の中からする声はその妃のものだという。蕙蘭は婉琳を救ってほしいと頼み込むが、寿雪はその訴えの裏にある蕙蘭の真意を見抜いていた。
Court lady An Huilan comes to make a request. She claims she can hear the voice of a dead consort coming from within the water. Xi Wanlin, the Magpie Consort during Yandi's reign, drowned herself in the lake on the day the emperor was to visit her. The voice within the water is allegedly hers. Huilan asks Shouxue to save Wanlin, but Shouxue realizes there is more to the story than what Huilan is telling her.
Tandis que l'on découvre ce que vit Shouxue à chaque nouvelle lune, une domestique nommée Huilan fait une requête à la Corneille. Cette dernière découvre le destin tragique de l'ancienne Concubine Pie.
Em noites de lua nova, Shouxue passa por uma situação atípica devido à sua ligação com a deusa Niao Lian.
Eine alte Hofdame vernimmt seit langer Zeit aus dem Wasser die Stimme ihrer alten Dienstherrin. Sie wendet sich flehend an die Rabenkonkubine, um dieser Seele Frieden zu bringen.
La dama de la corte An Huilan viene a hacer una petición. Afirma que puede oír la voz de una consorte muerta procedente del agua. Xi Wanlin, la consorte urraca durante el reinado de Yandi, se ahogó en el lago el día en que el emperador iba a visitarla. La voz dentro del agua es supuestamente la suya. Huilan le pide a Shouxue que salve a Wanlin, pero Shouxue se da cuenta de que hay algo más en la historia de lo que Huilan le cuenta.