The training camp has come to an end and the High School Students' Kanto Region Traditional Japanese Music Festival is finally around the corner. To the gang's surprise, the koto clubs from Meiryo and Himesaka are participating in the festival too.
Le stage intense s’achève dans l’enthousiasme : chacun a surmonté certains obstacles. Les rapprochements entre certains membres ne font toutefois pas oublier la tension : le festival approche à grands pas, et la concurrence est sévère.
Il campo di allenamento è giunto al termine e il Festival di Musica Tradizionale Giapponese della regione di Kanto per gli studenti delle scuole superiori è finalmente dietro l'angolo. Con sorpresa della squadra, anche i club di koto della Meiryo e dell'Himesaka partecipano al festival.
苦手だった裏拍のリズムの取り方を滝浪に教えられ、懸命に練習するコータ。
武蔵とのかけ合いが上手くいかない愛も、滝浪にアドバイスを求める。
滝浪の一見いい加減としか思えない答えに武蔵は呆れるが、愛は何かを掴んだようで――。
ずっと曲想に悩んでいたさとわも、仲間たちに意見を聞いて気付きを得る。
合宿を通じて成長した7人。
いよいよ大会当日、時瀬高校箏曲部はライバルたちの集う邦楽祭の会場へ!
서툴렀던 엇박자의 리듬 잡는 법을 타키나미에게 배워 열심히 연습하는 코타.타케조와 함께 치는 부분이 잘 되지 않던 치카도 타키나미에게 조언을 구한다. 타키나미가 얼렁뚱땅 대답하자 타케조는 어이없어 하지만, 치카는 무언가 붙잡은 것 같다. 계속 곡상을 고민하던 사토와도 모두의 의견을 듣고 깨달음을 얻는다. 합숙 훈련을 통해 성장한 일곱 명. 드디어 대회 당일, 토키세 고등학교 소쿄쿠부는 경쟁자들이 모이는 관동 전통 음악제 회장으로 향하는데.
Hozuki tut sich schwer damit, ein Motiv für "Kuon" zu finden, doch die anderen helfen ihr dabei. Als das Probewochenende vorbei ist, steht auch schon das Oberschul-Musikfestival vor der Tür. Als Erstes tritt die Meiryo auf, deren Auftritt wie erwartet alle vom Hocker reißt und bei dem Hozuki bewusst wird, dass auch sie noch an enigem arbeiten muss.