新規事業部の手伝いでバレンタイン期間の店舗スタッフを頼まれた三ツ谷。一方、立石も簿記試験の準備で忙しく、二人はすれ違いの日々を送っていた。 ショップで働く三ツ谷は、仲良く買い物をするカップルたちを見て「自分も堂々と恋人と過ごせたらいいのに・・・」とモヤモヤ。
そして迎えたバレンタイン当日だったが、三ツ谷は仕事に追われチョコを準備する時間がない――!?
果たして、二人のバレンタインの行方は――?
三谷受人所托前去担任新事业开发部的情人节限定店铺的员工。另一方面立石也忙着准备簿记检定,导致两人总是无法相见。在店铺工作的三谷看到许多情侣亲密地来买东西,让她不禁有些烦闷地心想:「如果我也能正大光明地和恋人约会就好了……」接着终于到了情人节当天,然而三谷却忙于工作,根本没有时间准备巧克力──!?究竟他们是否能成功度过情人节呢──?
Mitsuya, chargée d’aider le département des nouvelles affaires pendant la période de la Saint-Valentin, se retrouve à jongler entre son travail au magasin et ses pensées pour Tateishi. De son côté, Tateishi est absorbé par ses préparatifs pour l'examen de comptabilité, et les deux se retrouvent dans une routine de plus en plus distante.
Alors que Mitsuya travaille au magasin, elle observe les couples s’amuser et se réjouir ensemble, un léger malaise envahit son cœur : "Si seulement je pouvais passer du temps avec mon petit ami, sans cacher notre relation..." se dit-elle.
Le jour tant attendu de la Saint-Valentin arrive, mais la charge de travail de Mitsuya ne lui laisse aucune marge de manœuvre pour préparer des chocolats pour Tateishi…
Quel sera le destin de leur Saint-Valentin ? Leurs sentiments resteront-ils dans l'ombre, ou parviendront-ils à partager un moment spécial malgré tout ?
A Mitsuya le piden que ayude en el departamento de nuevos negocios trabajando como miembro del personal de la tienda durante el período del Día de San Valentín. Mientras tanto, Tateishi estaba ocupado preparándose para su examen de contabilidad, y los dos pasaban sus días separados. Mitsuya, que trabaja en una tienda, ve a las parejas comprando juntas y se siente incómodo, pensando: "Me gustaría poder pasar tiempo con mi pareja abiertamente también". Luego llega el día de San Valentín, pero Mitsuya está tan ocupado con el trabajo que no tiene tiempo para preparar chocolate. ? Entonces, ¿cómo será su día de San Valentín?