Rêve ou cauchemar ? Troublée, Grima revient au camp chercher des réponses. Darri se rend à Vik pour des retrouvailles. Bien que tiraillée, Thor se laisse émerveiller.
Is this a dream or a nightmare? Unsettled, Gríma returns to the camp for answers while Darri heads to Vík for a reunion. A torn Þór grows enthralled.
Ist dies ein Traum oder ein Albtraum? Gríma kehrt auf der Suche nach Antworten ins Lager zurück. Darri reist nach Vík für ein Treffen. Thór ist zwiegespalten.
Sonho ou pesadelo? Incomodada, Grima volta ao acampamento para obter respostas. Darri vai a Vik para esclarecer um mistério. Thor se vê dividido entre a dor e o fascínio.
Será um sonho ou um pesadelo? Gríma regressa perturbada à estação, em busca de respostas, e Darri vai a um encontro em Vík. Þór sente-se dividido e fascinado.
Sogno o incubo? Gríma ritorna al campo sconvolta per trovare una spiegazione, mentre Darri va a Vík per un incontro. Thór è combattuto e sempre più confuso.
¿Sueño o pesadilla? Perturbada, Grima vuelve al campamento en busca de respuestas. Darri se dirige a Vik para una reunión. Thor se deja sorprender.
이것은 꿈인가 악몽인가.
불안한 그리마는 답을 찾아 캠프에 돌아간다.
재회를 위해 비크로 향하는 다리.
소르는 두 여자 사이에서 어쩔 줄 모르고, 군힐드는 이에 화가 난다
Czy to sen, czy koszmar? Roztrzęsiona Gríma wraca do obozowiska w poszukiwaniu odpowiedzi. Darri przyjeżdża do Vík na spotkanie. Rozdarty Þór popada w obsesję.
Bu bir rüya mı, yoksa kâbus mu? Huzursuz olan Gríma aradığı cevabı bulmak için kampa geri döner. Darri bir kavuşma için Vík'e gider. Thór birinin büyüsüne iyice kapılır.
Droom of nachtmerrie? Gríma is onrustig en gaat terug naar het kamp voor antwoorden. Darri gaat naar Vík voor een reünie. Een besluiteloze Thór raakt gefascineerd.