Pinocchio si approfitta un po’ di Betulla e delle sue abilità di maga. I due arrivano a litigare. Nel tentativo di recuperare la sua amica di sempre, il burattino ne combinerà una delle sue. Ma come sempre riuscirà a rimediare.
Parce qu'il lui demande sans cesse de l'aide pour les choses les plus futiles alors qu’elle s’entraîne à la magie, Pinocchio voit Betulla s’éloigner de lui et de son égoïsme. Quand le Pantin réalise qu'il est allé trop loin avec son amie, celle-ci se désintéresse de lui, car elle a trouvé avec la Fée Farfalla quelqu'un qui la comprend et avec qui elle peut partager sa passion pour la magie. Pinocchio tente alors très maladroitement de s'y intéresser, au risque de décevoir encore davantage Betulla...
Betulla wirft Pinocchio vor, dass er sie immer nur ruft, wenn er Hilfe braucht. Sie wendet sich von ihm ab. Pinocchio erkennt, dass sie Recht hat und möchte ihr das Gegenteil beweisen. Er will mehr über seine Freundin wissen und nimmt dummerweise dazu ihr Tagebuch. Als sie ihn damit erwischt, geht sein Plan nach hinten los. Wütend zaubert Betulla sich weg. Sie ist unauffindbar und ganz sicher in Gefahr. Pinocchio sucht Hilfe bei der Hexe.
Betulla beschuldigt Pinocchio ervan haar alleen te bellen als hij hulp nodig heeft. Ze keert zich van hem af. Pinocchio beseft dat ze gelijk heeft en wil het tegendeel bewijzen. Hij wil meer over zijn vriendin weten en neemt domweg haar dagboek mee. Wanneer ze hem ermee betrapt, mislukt zijn plan. Woedend verdwijnt Betulla op magische wijze. Ze is nergens te vinden en verkeert in groot gevaar. Pinocchio vraagt de heks om hulp.
Betulla accuses Pinocchio of only calling her when he needs help. She turns away from him. Pinocchio realizes she's right and wants to prove her wrong. He wants to know more about his friend and foolishly takes her diary. When she catches him with it, his plan backfires. Enraged, Betulla magically vanishes. She's nowhere to be found and is certainly in danger. Pinocchio seeks help from the witch.