La Strega ha organizzato un Sabba con due colleghe. Betulla non è stata invitata, ma la sua curiosità la spinge a infrangere le regole e a seguirla nel bosco per dare una sbirciatina.
Quand elle découvre que la Sorcière du village participe à un sabbat dans la Forêt touffue, Betulla ne peut réfréner sa curiosité, et décide de s'y rendre discrètement. Pas rassuré, Pinocchio l'accompagne. Mais lorsque les enfants se font repérer, ils sont aussitôt pris en chasse par trois sorcières montées sur leurs balais magiques, furieuses qu'on les ait espionnée ! Que peuvent alors une apprentie magicienne et un pantin contre trois furies ? Tenter d'être plus malins qu'elles...
Betulla erfährt, dass nachts ein großer Hexentanz im Wald stattfindet. Sie bittet die Hexe, dabei sein zu dürfen. Aber diese lehnt ab, denn Betulla will ja „nur“ Zauberin werden. Da Betulla aber sehr neugierig ist, schleicht sie mit Pinocchio in den Wald, um die Hexen zu beobachten. Die beiden werden prompt entdeckt und müssen fliehen, denn bei ihrer geheimen Zeremonie verstehen die Hexen überhaupt keinen Spaß. Sie verfolgen die beiden.
Betulla verneemt dat er 's nachts een groot heksenfeest in het bos plaatsvindt. Ze vraagt de heks of ze erbij mag zijn. Maar de heks weigert, omdat Betulla "alleen maar" een tovenares wil zijn. Uit nieuwsgierigheid sluipt Betulla met Pinokkio het bos in om de heksen te observeren. De twee worden al snel ontdekt en gedwongen te vluchten, omdat de heksen geen onzin dulden tijdens hun geheime ceremonie. Ze zetten de achtervolging in.
Betulla learns that a large witches' dance is taking place in the forest at night. She asks the witch if she can attend. But the witch refuses, because Betulla "only" wants to be a sorceress. Being very curious, Betulla sneaks into the forest with Pinocchio to observe the witches. The two are promptly discovered and forced to flee, because the witches don't take any nonsense at their secret ceremony. They pursue them.