Pinocchio prende in prestito una lampada magica all’emporio di Alì. Vorrebbe regalare i desideri a Betulla. Ma il Genio della lampada è burbero e soprattutto sordo. E questo genera un bel po’ di imprevisti.
Après avoir englouti le panier de fraises de Betulla, Pinocchio "emprunte" une lampe magique à Ali Baba pour offrir un vœu à Betulla. Ne résistant pas à la tentation, il frotte la lampe pour demander au génie de le débarrasser de son nez qui s'allonge lorsqu'il ment. Il est loin d'imaginer tomber sur un génie sourd qui exauce tous les vœux de travers. Il est encore moins préparé à ce que la Sorcière tombe amoureuse de ce génie acariâtre, et que Betulla soit transformée en sorcière..
Pinocchio findet eine Wunderlampe bei Ali Baba. In ihr wohnt ein Geist, der Wünsche erfüllt. Pinocchio möchte Betulla einen Wunsch erfüllen, doch der Geist entpuppt sich als schwerhörig. Zunächst wünscht sich Pinocchio zur Probe, dass seine Nase beim Lügen nicht mehr länger wird. Der griesgrämige Geist versteht das genaue Gegenteil und zaubert ihm seine Nase dauerhaft lang. Als es dann an Betullas Wunsch geht, bahnt sich die Katastrophe an.
Pinokkio vindt een magische lamp bij Ali Baba. Binnen woont een geest die wensen vervult. Pinokkio wil Betulla's wens vervullen, maar de geest blijkt slechthorend te zijn. Eerst test Pinokkio zijn wens door te wensen dat zijn neus niet langer wordt als hij liegt. De chagrijnige geest begrijpt precies het tegenovergestelde en zorgt er op magische wijze voor dat zijn neus permanent lang wordt. Wanneer Betulla's wens in vervulling gaat, dreigt er een ramp.
Pinocchio finds a magic lamp at Ali Baba's. Inside, a genie lives who grants wishes. Pinocchio wants to grant Betulla's wish, but the genie turns out to be hard of hearing. First, Pinocchio tests his wish by wishing that his nose will no longer grow longer when he lies. The grumpy genie understands the exact opposite and magically makes his nose permanently long. When it comes to Betulla's wish, disaster looms.