Pastevectví je tradičním a nejstarším způsobem, jak si člověk podmaňoval tuto planetu.
Græs er den fantastiske plante, der giver mad til flest mennesker på jorden, hvad enten det er hvede, ris, byg og majs, som vi mennesker spiser, eller det er dyrene, der æder græs, før vi spiser dem. Græsarealer har betydet meget for menneskets udvikling fra de amerikanske prærier til de kinesiske ris-terrasser. Men det har ikke været let, og der skulle både vovemod og opfindsomhed til, før vi blev herrer over græslandet.
In weiten Graslandschaften konnte der Mensch seine Fähigkeiten voll entfalten: Tiere züchten, mit Nutzpflanzen experimentieren und große Gemeinschaften bilden. In vielen Grasländern der Erde leben bis heute Menschen unter den Bedingungen unserer Vorfahren: In Kenia stehlen Männer - ohne jeglichen Einsatz von Waffen - einem Löwenrudel seine Beute. Und in Kambodscha zeigen sich schon Kinder als unerschrockene Schlangenjäger.
Grasslands feed the world. Over thousands of years, we humans have learned to grow grains on the grasslands and domesticate the creatures that live there. Our success has propelled our population to almost seven billion people.
But this episode reveals that, even today, life in the 'Garden of Eden' isn't always rosy. We walk with the Dorobo people of Kenya as they bravely attempt to scare off a pride of hungry lions from their freshly caught kill. We gallop across the Steppe with extraordinary Mongolian horsemen who were 'born in the saddle'. And in a perfect partnership with nature built up over generations Maasai children must literally talk to the birds! The honeyguide leads them to find sweet treats, but they'll have to repay the favour.
Ce sont les prairies qui nourrissent les hommes. Il y a des milliers d'années, nous avons appris à domestiquer les animaux et à faire pousser les végétaux. Ces savoir-faire ont permis à notre planète de compter aujourd'hui près les 7 milliards d'individus.
Pourtant, la vie est parfois bien rude dans notre Jardin d'Eden ! Au Kenya, par exemple, afin de se nourrir certains hommes arrachent aux crocs des lions des morceaux de viande fraîche. Les Suris, quant à eux, organisent des combats au bâton pour prouver qu'ils sont dignes de s'occuper de leur précieux bétail alors que les enfants Massaïs conversent littéralement avec de minuscules oiseaux pour découvrir où sont cachés les nids d'abeilles et partager ensuite le miel tant convoité.
Sur un autre continent, des cavaliers Mongols attrapent des juments sauvages au lasso dans le seul but de leur soustraire un peu de lait.
סדרה עוצרת נשימה מבית ה-בי-בי-סי העוסקת במערכת היחסים המדהימה, המורכבת והמאתגרת בין האדם לטבע בעידן המודרני. הפרק: ערבות העשב - גניבת טרף מאריות באפריקה, דיג נחשי ים בשדות מוצפים בקמבודיה ועוד.
De Nyangatorm in zuidelijk Ethiopië hebben een stuk grond voor zichzelf veroverd, maar zij en hun kuddes koeien en geiten zijn volledig afhankelijk van gigantische bronnen. Op het hoogtepunt van het droge seizoen wordt er collectief een enorme bron gegraven in de droge bedding van de rivier de Kibish. De jonge mannen van de Fulani-stam in West-Afrika moeten hun kuddes verweiden en zijn daardoor soms maanden achtereen gescheiden van hun gezin.
As pradarias alimentam o mundo. Ao longo de milhares de anos, os seres humanos aprenderam a cultivar grãos nas pradarias e domesticar os animais que ali vivem. Nosso êxito impulsionou nossa população a quase 7 bilhões de pessoas. Mas este episódio revela que, até mesmo hoje, a vida no "Jardim do Éden" não é um mar de rosas. Acompanhamos um grupo de homens do povo dorobo do Quênia enquanto eles tentam corajosamente afugentar um bando de leões famintos da presa recém-abatida. Galopamos pelas estepes com os extraordinários cavaleiros mongóis que praticamente "nascem na sela". E em uma parceria perfeita com a natureza, construída ao longo de gerações, crianças massai precisam, literalmente, falar com os pássaros!
От людей потребовалось много мужества и изобретательности, чтобы стать хозяевами равнин - от прерий Америки до рисовых полей Китая.
La vida en las llanuras
Las grandes praderas alimentan nuestro mundo. A lo largo de miles de años hemos aprendido a domesticar a otras criaturas, de la misma manera que hemos logrado dominar el entorno de las praderas en sí mismo. A pesar de ello, la vida en el "Jardín del Edén" no resulta tan fácil como parece. En este episodio:
• Galopamos a través de la estepa con extraordinarios jinetes mongoles que "nacieron" con la silla de montar bajo sus piernas.
• En una colaboración perfecta con la naturaleza que pasa de generación en generación, los niños de la tribu Masai hablan literalmente con los pájaros para encontrar los panales de miel y compartir con las aves la dulce recompensa.
• La temporada de migración de las vacas de los Fulanis, pueblo nómada de África Occidental, a menudo separa a los jóvenes de sus familias durante largos meses. Estas migraciones son vitales desde el punto de vista económico y también son un rito ya que tienen que pasar por el violento borde entre Malí y Mauritania. A finales de noviembre, los jóvenes fulanis tienen que nadar con sus rebaños a través del rio Níger.
草原养育了全世界。在几千年的时间里,人类学会了怎样在草原种植作物,并且驯养生活在这里的动物。我们的成功推动人口达到七十亿。但是这一集告诉我们,即使是在今天,“伊甸园”的生活也不总是美好的。我们和肯尼亚的多罗波人一起行走,他们英勇无畏,试图把一群饥饿的狮子从它们刚捕获的猎物边吓跑。我们和蒙古骑手一起在大草原上疾驰,他们被称作“生在马鞍上的人”。马赛人祖祖辈辈和自然建立起了完美的合作关系,他们的孩子必须和鸟类对话!蜂蜜向导帮他们找到甜蜜的盛宴,不过他们必须回报这种善意。
čeština
dansk
Deutsch
English
français
עברית
Magyar
italiano
Nederlands
język polski
Português - Portugal
русский язык
español
大陆简体