Migrace je jako hodinky: bezpočet zvířat se každý den musí vydat na cestu, nebo zemřít. Jejich pohyb řídí roční období a změny klimatu. Musí uspět v závodě o přežití, musí dospět do cíle dřív, než bude pozdě, musí se rozmnožovat, najít potravu, zkrátka přežít. Od stále se měnících ledových ploch v Arktidě, po solné pánve v Botswaně: biliony tvorů cítí nutkání odejít, aby sami přežili a zároveň zachovali rod. Ale pro různá zvířata, jako třeba mrože, žraloky obrovské, zebry, orangutany, vidlorohy nebo například plankton se každý den běží závod o přežití.
Hvert forår i Botswana knokler hundredevis af zebraer med at komme fra verdens største indlands delta og ud på en 250 kilometer lang rejse ind i et sandt helvede. Nemlig en ørken af salt og sand – så deres kroppe kan få de tiltrængte mineraler. Rejsen, der aldrig tidligere har været filmet, er kommet i hus takket være det prisvindende filmhold bestående af Beverly og Derek Joubert. Ved Alaskas kyst kommer seerne til at opleve den hjerteskærende kamp, hvalrosserne kæmper, idet de er blevet ofre i Jordens evigt forandrende klima. De rejser hundredevis af kilometer langs isflager for at nå frem til deres mål. Men de store og vigtige isflager, som de bruger som redningsflåder, bliver mindre og mindre og færre og færre og udgør en regulær trussel mod hvalros bestanden. I det gamle, vilde vesten i Amerika trivedes prærieantilopen. I afsnittet følger vi en lille flok på 200, når den begiver sig ud på sin vandring, ganske som den har gjort det i mange, mange år, for at nå frem til andre græsgange. En vandring der ikke bliver gjort lettere takket være menneskets indtrængen.
Migrations are ticking clocks: every day, countless animals must move or die, driven by changing seasons, and a changing climate; they are racing to reach their destination, before it's too late, to breed, feed or simply stay alive. From the ever changing Arctic ice floes to the salt pans of Botswana, trillions of creatures are compelled to journey - for the sake of their own survival and their legacy. But for animals ranging from walruses to whale sharks, zebras to orangutans, pronghorn to plankton -- every day is a race against time.
La migration est une véritable course contre la montre. Les saisons changent, et avec elles surviennent des températures glaciales ou une chaleur étouffante. Des milliards de créatures doivent ainsi courir se mettre à l'abri de ces changements, tout en échappant à de dangereux prédateurs. Pourtant, les paradis terrestres se font de plus en plus rares, ce qui oblige les animaux à garder toujours une longueur d'avance sur l'évolution de la planète.
L'episodio è incentrato sulla lotta per la riproduzione, sugli ostacoli che ogni specie deve superare e i viaggi che deve intraprendere per assicurarsi una discendenza. Per la prima volta da più di vent’anni a questa parte scopriremo che, a dispetto della guerra, il cobo dalle orecchie bianche in Sudan è ancora vivo e prospero. Inoltre osserveremo straordinarie immagini del volo delle volpi volanti nei cieli dell’Australia; le operose formiche legionarie intente a creare nidi mobili nella foresta; e gli affascinanti comportamenti riproduttivi e di procacciamento del cibo degli elefanti marini, dei pinguini e degli albatro nelle isole Falkland – tutte creature che per nidificare e accudire la prole devono lasciare il mare in cui trascorrono la maggior parte del loro tempo.
Die größten Tierwanderungen der Erde laufen nach exakten Zeitplänen ab. Jedes Individuum wird von einer inneren, mit den biologischen Chronometern seiner Artgenossen auf geheimnisvolle Weise synchronisierten Uhr angetrieben. Gemeinsam legen die Tiere nicht selten Tausende von Kilometern zurück. Ihre Ziele sind dabei recht klar: Es geht um Nahrung, Paarung, Brutpflege. „Great Migrations“ begleitet die Reisenden durch das Eis der Antarktis und die Salzwüsten Botswanas. Ganz gleich, wo auf diesem Planeten die Wanderung beginnt: Milliarden von Tieren nehmen die härtesten Strapazen auf sich …