Um das Land zu beschützen, über das er herrscht, wirft Sabame Teufelsgöttern Menschen zum Fraß vor. Hyakkimaru zieht erneut in den Kampf gegen das Motten-Monster. Währenddessen wird Dororo in ein Speicherhaus eingesperrt und ...
Sabame has been feeding people to the demons to protect the village over which he rules. As Hyakkimaru once again confronts the demon moths, Dororo gets trapped in a storehouse.
Sabame nourrit les démons pour protéger le village sur lequel Sabame règne. Tandis que Hyakkimaru affronte à nouveau les papillons démoniaques, Dororo se retrouve piégé dans un entrepôt.
In realtà Sabame offriva sacrifici umani ai demoni per proteggere il villaggio da lui governato. Mentre Hyakkimaru affronta nuovamente le falene del demone, Dororo viene imprigionato in un magazzino.
鯖目は自分が治める里を守り抜くため、鬼神に人を喰わせていたのであった。百鬼丸は再び蛾の鬼神と対峙する。その頃、蔵に閉じ込められていたどろろは…。
Sabame tem alimentado os demônios com pessoas para proteger a vila que ele governa. Enquanto Hyakkimaru mais uma vez confronta as larvas demônio, Dororo fica preso em um armazém.
Чтобы защитить деревню, которой он правил, Сабаме скармливал демонам людей. Хяккимару вступает в бой с демоном-мотыльком, а Дороро попадает в заточение в амбаре.
사바메는 자신이 다스리는 땅을 지키기 위해 귀신에게 사람을 먹이고 있었다. 햣키마루는 다시 나방의 귀신과 대치한다. 그 무렵, 창자에 갇혀있던 도로로는...
Sabame heeft mensen geofferd aan de demonen om het dorp waarover hij heerst te beschermen. Terwijl Hyakkimaru het nogmaals opneemt tegen de demonische motten, zit Dororo vast in een pakhuis.