Es ist Valentinstag und natürlich schauen Nayu, Miyako und Haruto bei Itsuki vorbei. Selbst sein Redakteur lässt sich blicken. Nach dem Valentinstag ist es Zeit für Itsuki, seine Steuererklärung auszufüllen, wofür Haruto ihn an einen Steuerberater weitergeleitet hat, der die Sache etwas zu genau nimmt.
Nayuta, Miyako and Haruto gather at Itsuki’s room for Valentine’s Day, and Haruto tries to show off his friendship with Itsuki again. Toki then shows up with the chocolates that fans had sent to them. A few days later, a new face shows up at Itsuki’s house. Itsuki was getting ready to do his final return for his taxes and all of his possessions are carefully inspected by the new figure...
Itsuki n'avance toujours pas dans la rédaction de son roman, pourtant il doit fournir le synopsis à sa maison d'édition. C'est aussi la période à laquelle il doit faire sa déclaration d'impôts, et une conseillère fiscale vient chez lui afin de l'aider.
バレンタインデーに伊月の部屋に集まった那由多と京と春斗。春斗は伊月との仲良しアピールに余念がない。そこへ編集者の土岐が2人に読者からのチョコレートを持ってやってきた。チョコレートが多かったのは意外にも……!? その数日後、伊月の部屋に新たな人物がやってくる。見た目は美少女だがドSな鬼畜税理士、大野アシュリー。確定申告のため、趣味で購入したあれやこれやまで徹底的に調べられた伊月はすっかり涙目に……。
밸런타인데이에 이츠키의 방에 모인 나유타, 미야코, 하루토. 서로 즐겁게 대화하던 그 때, 편집자인 토키가 이츠키의 집에 찾아온다. 그가 가져온 것은 원고 독촉이 아닌 독자들이 보내준 초콜릿이었는데.
Nayuta, Miyako e Haruto se reúnem na casa de Itsuki para comemorar o dia de São Valentim e Haruto tenta exibir sua amizade com Itsuki para seus seguidores. Toki aparece com chocolates que os fãs deles os enviaram. Alguns dias depois, quando Itsuki se preparava para fazer seu imposto de renda, uma nova pessoa aparece na casa de Itsuki... quem será ela?
Itsuki, como todo adulto responsable, tiene que hacer la declaración de impuestos. Para ello, Haruto le recomendará a un asesor fiscal realmente excelente.
Che tipo di commercialista serve a uno scrittore? È arrivato il periodo della dichiarazione dei redditi, e Itsuki dovrà setacciare da cima a fondo la sua contabilità per trovare spese da scaricare, comprese quelle più private e imbarazzanti...