岬のシュートで4対4の同点に持ち込み、試合は大会初の延長戦へ。だが、交代枠を使い切ってしまった見上監督は、疲労した選手たちが気がかりだった。延長戦が始まり、恐れていた事態は現実のものとなる。日向は3人がかりのタックルを受けて右脛を負傷。若島津はナポレオンのシュートを防いだ代償で、右手からの流血が止まらない。三杉も長時間のプレイで心臓が限界に達しつつあった……。ケガ人続出の日本代表。もはや絶体絶命か!?
Thanks to Misaki, the score is tied, initiating the first overtime of the tournament. But Coach Mikami is out of substitutions, and everyone is more than fatigued. Now Japan’s worst fears have become a reality. Things are not looking good…
Comienza la prórroga de la semifinal, pero Japón ya no tiene cambios y buena parte del equipo está lesionado.
O chute de Misaki empata o placar em 4–4 e a partida vai para prorrogação pela primeira vez no torneio. Porém, o técnico Migami, que está sem substitutos, está preocupado com os jogadores cansados.
Après le but de l’égalisation marqué in extremis par Misaki, les deux équipes joueront les prolongations. L’équipe française a pris un coup au moral, mais l’équipe japonaise accumule d’autres handicaps : un joueur en moins et plusieurs joueurs blessés sur le terrain.
岬射门成功让比数变成四比四平手。比赛进入本次大赛首场延长赛。然而见上教练把更换球员的名额都使用完了,他对球员们的疲劳状态感到忧心不已。延长赛开始后,见上教练担心的情况果然发生了。日向受到三人联合铲球导致右小腿受伤。若岛津挡住拿破仑的射门,却付出右手流血不止的代价。三杉也因为长时间比赛,心脏的负荷已经到了极限。伤兵不断的日本队,难道已经到了穷途末路的地步吗! ?
Japan hat sich gegen Frankreich in die Verlängerung gerettet. Doch nun müssen sie sich auf heftige Angriffe Frankreichs einstellen. Hinzu kommt, dass sie nicht mehr auswechseln können und viele verletzte Spieler aufweisen. Doch irgendwie müssen sie diese Probleme überkommen, um ins Finale einzuziehen.