Two of the four Saint Beasts are dead -- or so Yusuke and his team believe! But in the chamber of Seiryu, a Beast who can trap his enemies in ice, an unexpected guest arrives. How can two Beasts in one room be stopped? And why is Hiei, a cold-hearted rogue, suddenly beset with emotion?
Un acte de cruauté impitoyable de Seiryu provoque la fureur de Yusuke et des autres. Hiei ressent de nouvelles émotions bouillir au plus profond de lui et défie Seiryu.
Seiryu fa arrabbiare Yusuke e gli altri con un atto di spietata crudeltà. Sentendo risvegliarsi in lui nuove sensazioni, Hiei sfida la bestia a combattere.
(前半)桑原の霊力で、罠の無い最短の通路を進む幽助達は、次の敵、青龍の部屋へとたどり着く。戦いを前に、先に敗れた白虎が救いを求めるも、青龍は冷酷に殺してしまう。怒りを感じる幽助を制し、前に出たのは飛影だった。(後半) 蔵馬すら覚えの無い闘気を発する飛影。確実に彼の中で何かが変わっている。冷酷な青龍に対し、かつて無い怒りを込めその太刀が走る。その頃、最後の敵、朱雀の計略により、螢子に危機が迫っていた。
Hiei enfrenta Seiryu, um demônio com o poder de disparar golpes congelantes. Ele acerta o braço do ex-ladrão, que usa sua velocidade para liqüidar com o inimigo.
Dos de las cuatro Bestias Santas están muertas, ¡o eso creen Yusuke y su equipo! Pero en la cámara de Seiryu, una Bestia que puede atrapar a sus enemigos en hielo, llega un invitado inesperado. ¿Cómo se pueden detener dos Bestias en una habitación? ¿Y por qué Hiei, un pícaro de corazón frío, de repente se ve acosado por la emoción?
幽助等人接下来要对付的是四圣兽的青龙,这次由飞影出战。一番激战后,整个房间都被冰冻住了,飞影已经无处可逃,就在此时飞影挥剑冲向青龙,击败了他。这下只剩下四圣兽的头目朱雀了。朱雀使用虫笛操纵人类,让他们袭击萤子。幽助他们为了击倒朱雀,进入了迷宫城的中心……
青龍殘酷無情的舉動激怒了幽助一行人。飛影感到前所未有的感受在心中悸動,促使他直接與青龍單挑。
Podran els nostres protagonistes desfer-se d'en Suzako? I la Keiko podrà escapar-se dels seus poders?
青龍殘酷無情的舉動激怒了幽助一行人。飛影感到前所未有的感受在心中悸動,促使他直接與青龍單挑。
Seiryu maakt Yusuke en de anderen woedend door een genadeloze, wrede daad. Hiei voelt nieuwe emoties in zich opkomen en daagt Seiryu uit voor een gevecht.