After a harrowing fight on a collapsing bridge, Byakko is seemingly defeated. But as soon as the Spirit Detective team enters the castle's next wing, a fearsome tiger roar bids Kuwabara to round two -- in Byakko's secret lair. Can this Beast be beaten once and for all, in a room of molten lava?
Kuwabara lutte contre la capacité de son ennemi à absorber son énergie astrale. Byakko se sert de ses pouvoirs effrayants pour acculer Kuwabara.
Kuwabara lotta per contrastare l'abilità dell'avversario di assorbire l'energia del suo spirito, ma Byakko usa i suoi temibili poteri per metterlo all'angolo.
(前半)霊気を吸い取る事ができる能力を持った白虎。このままでは、桑原の能力が吸い取られ、ズタボロになっていくだけだ。最後にありったけの霊気をぶつける桑原。その時、白虎の身体に異変が・・・。 (後半)過分な霊気を吸い、敗北したかに見えた白虎。しかし、それは奴を本気にさせただけだった?煮えたぎる溶岩の上で戦いを挑発する白虎。桑原は霊気を出し切り、戦う事ができないはずだが・・・?
Kuwabara enfia a Leiken garganta a baixo de Byakko, que, por ficar muito pesado, cai da torre. O demônio só é derrotado quando o ex-inimigo de Yusuke o lança para dentro de um poço de lava.
Después de una lucha desgarradora en un puente que se derrumba, Byakko aparentemente es derrotado. Pero tan pronto como el equipo de Spirit Detective entra en la siguiente ala del castillo, un temible rugido de tigre le pide a Kuwabara que se dirija a la segunda ronda, en la guarida secreta de Byakko. ¿Se puede vencer a esta Bestia de una vez por todas, en una habitación de lava fundida?
为了阻止四圣兽的野心,幽助他们在迷宫城与四圣兽一一对决。白虎吸收了桑原的大部分灵气,眼看桑原就要被白虎杀死,桑原竟然把自己最后的灵气送给了白虎,白虎由于无法吸收过多的灵气发生自爆。就在此时,魔回虫不断侵蚀人心,他们必须尽快从四圣兽手中抢到虫笛。
敵人能夠吸收他人的靈力,桑原奮勇戰鬥,想克服這種處境。白虎運用自身的駭人能力,逼得桑原陷入困境。
Continua la lluita d'en Kuwabara contra el segon Gran Monstre. Mentrestant, els insectes malèfics van afectant més persones i si el xiulet que controlen els Grans Monstres no es destrueix aviat, el món humà correrà un gran perill.
敵人能夠吸收他人的靈力,桑原奮勇戰鬥,想克服這種處境。白虎運用自身的駭人能力,逼得桑原陷入困境。
Kuwabara probeert met alle macht te voorkomen dat zijn tegenstander zijn geestenenergie opzuigt. Byakko drijft Kuwabara in het nauw met zijn gevreesde krachten.