The candidates for Genkai's apprenticeship have been narrowed to eight. Among them: Yusuke, Kuwabara, and the disguised demon Rando! Genkai announces the final test will be a tournament, fought in total darkness. And Kuwabara's first opponent is swinging a supernatural sword!
L’épreuve suivante des participants consiste à se battre dans l’obscurité. Kuwabara utilise son énergie astrale pour créer une épée afin de se défendre contre Musashi.
נותרו שמונה מתחרים על תואר החניך של ג'נקיי. ביניהם: יו-יו, קואברה, והשד המוסווה רנדו. ג'נקיי מכריזה על המבחן האחרון שיהיה טורניר לחימה בחושך. בקרב הזה, קואברה מגלה שיש בידיו חרב מיוחדת.
Nella nuova prova, i concorrenti devono combattere nell'oscurità. Kuwabara usa la sua energia per creare un'arma con cui affrontare lo spadaccino Musashi.
(前半)トーナメントも残るはあと八人。次の審査は暗闇での勝ち抜き戦だ。相手の霊気をたよりに戦わなければならない桑原だが、なんとその相手は自分の霊気を消すことができる武蔵だった。 (後半)暗闇から聞こえてくるのは桑原のわめき声ばかりだ。勝ち目はないのか?とっさに木刀片を手にする桑原。暗闇から感じる霊気に呼応するように手に持った木刀から光の剣が現れた。
Yusuke e Kuwabara ficam entre os oito finalistas. Enfrentando Musashi, Kuwabara desperta cria a espada de energia, Leiken, a partir do despertar de sua aura espiritual.
Los candidatos para el aprendizaje de Genkai se han reducido a ocho. Entre ellos: ¡Yusuke, Kuwabara y el demonio disfrazado Rando! Genkai anuncia que la prueba final será un torneo, peleado en total oscuridad. ¡Y el primer oponente de Kuwabara está blandiendo una espada sobrenatural!
幽助参加了幻海师傅的秘技继承人的格斗大赛,在准准决赛中,桑原在战斗中发现了将灵气汇聚起来的方法,有了自己的武器灵剑,最终风丸、少林和桑原赢得胜利。现在幽助面对武道家牙野,陷入了意想不到的苦战,究竟他能否获胜呢?
新一回合的試驗登場,參賽者必須在黑暗中戰鬥。桑原把靈力形塑成劍,對戰一位名叫武藏的劍客。
El torneig va avançant: ara només queden vuit participants, que han de lluitar en la foscor. En Kuwabara porta una espasa sagrada que sembla feta per ell mateix.
新一回合的試驗登場,參賽者必須在黑暗中戰鬥。桑原把靈力形塑成劍,對戰一位名叫武藏的劍客。
De deelnemers moeten in het donker vechten tijdens hun volgende beproeving. Kuwabara gebruikt zijn geestenenergie om een zwaard te vormen tegen de zwaardvechter Musashi.