友人の詩集に刺激されながらも自信を失いそうになる啄木を励ます京助。しかし、同郷の女郎・おえんの見受け話に啄木が関係していることを知ったことで苛立ちを隠せない。
一方、ミルクホールでは、給仕の季久への告白を巡り、吉井・朔太郎・牧水の三人が、胡堂の審判のもと歌合戦をする。
3人が飲み明かした朝、下宿先に啄木を訪ねてきたおえんは京助に餞別を託して去っていった。そこに新しいスーツに身を包んだ啄木が現れ……。
Thrilled by a friend's poetry collection, Takuboku begins to lose confidence in himself. Kyousuke tries to cheer him up, but when he finds out that Takuboku was involved in talks of someone buying Oen, the prostitute from the same province as them, he can't conceal his indignation. Meanwhile, at the milk hall, Yoshii, Sakutarou, and Bokusui hold a poetry contest, refereed by Nomura, to see who will confess their feelings to Kiku, the waitress.
Ah, l'Amour… Nos chers détectives poètes se mettent parfois les pieds dans les plats par amour. D'ailleurs, Kyôsuke ne veut plus voir Ishikawa.
Ishikawa começa a perder fé em si mesmo, e Kyousuke tenta animá-lo a princípio, mas descobre que Ishikawa esteve envolvido na compra de Oen e decide cortar relações com seu amigo.
Ah, el amor... Nuestros queridos detectives poéticos a veces meten la pata por amor. Además, Kyousuke ya no quiere ver a Ishikawa.
Eingeschüchtert von der Dichterischen Leistung eines Freundes, beginnt Ishikawa an seinen Fähigkeiten zu zweifeln. Kyōsuke versucht deswegen seinen Freund aufzuheitern …
发现啄木读了友人出版的诗集受到刺激,却也似乎渐渐失去自信的京助,很努力想鼓励他,但又发现与啄木同乡的后街小姐阿园被赎身的事情与啄木有关联,难以隐藏自己的不满。另一方面,在牛奶餐馆里,吉井、朔太郎、牧水三人在野村的评判下,围绕着谁有资格向女服务生季久告白一事,展开短歌竞赛。三人喝了个通宵的早晨,阿园来到两人寄宿的地方,把饯别礼托付给京助后离去不久,啄木竟穿着一身新订的西装现身。