連日新聞を賑わす凌雲閣の幽霊目撃騒動。浅草を仕切る六郎は、啄木に真相究明を依頼する。京助と現場へ向かった啄木は旧友の元新聞記者・山岡と再会。啄木は幽霊騒動に山岡が関わっていると見抜くが、山岡は「ノドノツキ」と言い残して去ってしまう。
一方、幽霊を映し出す仕掛けを作った幻燈師・松吉が殺されるという事件が起きる。松吉は2か月前に起きた婦女暴行事件の第一発見者で、被害女性は死の間際に「ノドノツキ」という謎の言葉を遺していたという。二つの事件の関連性は?
Day after day, the papers are alive with accounts of an apparition at Ryouunkaku. Rokurou, a man who sees to the running of Asakusa, commissions Takuboku to find the truth of the matter. On his way to the scene, Takuboku reunites with an old friend, former newspaper reporter Yamaoka. Takuboku soon sees that Yamaoka is somehow connected to the ghost, but Yamaoka walks away, leaving behind only the words "throat moon." Then, magic lantern projectionist Matsukichi is killed. Two months earlier, Matsukichi had come across a woman who had been sexually assaulted. Takuboku starts looking to see if the two cases might be related.
Un fantôme est apparu aux Douze étages, et on a fait appel aux services de détective de Takuboku Ishikawa. Que ferait-il donc sans son cher assistant, Kyôsuke Kindaichi ?
Os jornais não param de relatar aparições fantasmagóricas no Ryouunkaku, e Rokurou, um homem que controla tudo em Asakusa, contrata Takuboku para revelar a verdade.
Los periódicos siguen informando de apariciones fantasmales en Ryouunkaku, y Rokurou, un hombre que controla todo en Asakusa, contrata a Takuboku para revelar la verdad.
Ishikawas Dienste als Detektiv werden gefordert. Allerdings handelt es sich nicht um einen gewöhnlichen Fall, denn an der Spitze eines bekannten Turms in Asakusa scheint ein Geist sein Unwesen zu treiben. Handelt es sich dabei wirklich um eine mysteriöse Erscheinung oder ist das alles nur fauler Zauber?
报章大肆报导人们连日在凌云阁目击幽灵的骚动,而管理浅草的六郎委托了啄木查清真相。与京助一同前往现场的啄木巧遇了老友原新闻记者的山冈。啄木虽看穿山冈应与幽灵骚动一事有关,但他只说了一句“喉之月”便转身离去。不久后便发生了制作映照幽灵身影机关的幻灯师松吉惨遭杀害的事件。据说这个松吉是两个月前发生的女性奸杀事件的第一发现者,听到被害女性留下的意义不明的遗言“喉之月”。这两个事件的关联是?