いい日旅立ち:
夕飯のスキヤキが楽しみなあたるをラムが自分の星の節分に連れていく。相対する鬼軍と福の神軍を見てあたるはたじろぐが、ラムの幼馴染・弁天を見つけると、目の色を変える。
お雪:
風邪をひいたあたるの家に見舞いに来たしのぶ、面堂、級友達。すると、突然部屋の押入れからヒューと吹雪が吹いてくる。意を決して押入れを開けると、雪崩と共に美しい雪女が現れた。
あたるの引退:
突然、引退を宣言するあたる。温泉マークは退学、面堂はラムから身を引く&『うる星やつら』の主役から降りると誤解する。様々な人物が主役に名乗りを上げる中、実際は学級委員長からの引退宣言だった。
They say all’s fair in love and war, and that’s why Lum drags Ataru kicking and screaming onto a battlefield!
Dicen que todo vale en el amor y en la guerra, ¡y por eso Lum arrastra a Ataru pateando y gritando a un campo de batalla!
Ataru se apaixona pela amiga de Lum durante uma batalha no planeta dela. Ataru fica gripado e uma mulher de gelo aparece em seu quarto.
On dit que tout est permis en amour comme à la guerre, et c'est pourquoi Lamu entraîne Ataru sur le champ de bataille !
Ataru torna a casa ansioso di mangiare il sukiyaki, ma Lamù lo informa che dovrà accompagnarla nell'annuale battaglia contro le divinità della fortuna sul suo pianeta natale. Nella seconda parte, una bellissima donna delle nevi porta una valanga di emozioni nella vita di Ataru.
Lum muss an einem traditionellen Wettkampf der Oni teilnehmen. Dabei gerät Ataru zwischen die Fronten.
스키야키를 먹을 생각에 부푼 아타루를 라무가 자신의 별 행사에 데려간다. 전쟁을 벌이려는 듯한 도깨비 군대를 보고 아타루는 잔뜩 겁을 먹지만 라무의 소꿉친구인 벤텐을 보고 눈빛이 변한다. / 시노부와 멘도, 그리고 반 친구들이 감기에 걸린 아타루를 병문안 왔다. 그런데 갑자기 벽장에서 눈보라가 불어오기 시작한다. 긴장하며 벽장문을 열자 눈사태와 함께 아름다운 설녀가 나타난다. / 아타루가 돌연 은퇴를 선언한다. 담임 선생님은 자퇴한다고 오해하고 멘도는 아타루가 '시끌별 녀석들'의 주인공 자리에서 하차하겠다는 걸로 받아들인다. 그러자 온갖 사람들이 주인공을 하겠다고 나서는데 실제로는 반장을 은퇴하겠다는 얘기였다.
Diuen que tot s'hi val en l'amor i en la guerra, per aixo la Lamu arrastra a l'Ataru a un camp de batalla