しのぶの前に、またも因幡が行き倒れていた。しのぶにお願いがあって来たという因幡は、運命製造管理局の昇級試験のパートナーとしてしのぶに参加してほしいという。その内容は、運命製造に欠かせない材料の「時空の森の花」を摘んでくるというものだった。
Shinobu a l'impression d'être malheureuse en amour. Elle ne cherche pas spécialement l'homme de sa vie, mais d'un côté, elle commence à se dire qu'il ne tombera pas du ciel. C'est alors qu'elle croise Inaba, écroulé sur le bord de la route ! Celui-ci lui demande de sortir avec elle ? Mais pour quelle raison…
Inaba returns and has an important question for Shinobu.
Inaba yacía una vez más frente a Shinobu. Inaba, quien acudió a Shinobu con una solicitud, quiere que Shinobu participe como socio en el examen de promoción de la Oficina de Control de Fate Manufacturing. El contenido era recoger "flores del bosque del tiempo y el espacio", que son materiales esenciales para fabricar el destino.
Shinobu trova di nuovo Inaba svenuto per strada che le chiede di accompagnarla all'Ufficio amministrativo di manifattura dello spaziotempo per aiutarlo a prendere parte all'esame di promozione. Tuttavia, durante il test, si mette in mezzo Ataru che non vuole lasciarli da soli.
시노부가 또 한 번 길거리에 쓰러진 이나바를 발견했다. 이나바는 시노부에게 부탁이 있어서 왔다며 운명 제조 관리국의 승급 시험 파트너로 참가해 달라고 한다. 승급 시험에 합격하려면 운명 제조에 꼭 필요한 재료인 '시공의 숲에 핀 꽃'을 따와야 한다.
Shinobu hat das Gefühl, in der Liebe kein Glück zu haben. Es muss ja nicht der Mann fürs Leben sein, und welcher fällt auch schon einfach vom Himmel. Genau dann trifft sie auf Inaba, der am Straßenrand zusammengebrochen ist! Er bittet sie, mit ihm auszugehen. Aber warum?