ついに前座の話がやって来たまめだ。初舞台はしららが中座のお披露目にもなる天神祭。稽古の成果を見せるときと自信満々なまめだ。しかし、初舞台の重圧にまめだは人の視線が気になりうまく落語ができなくなってしまう。何とか克服しようと春来亭の面々に相談するも中々改善しないまめだは、意外な人物のもとを訪れる。
Mameda’s first performance will be at the Tenjin Festival and she can’t wait to show the results of her training! Too bad she’s also developed performance anxiety.
A primeira apresentação de Mameda será no Festival Tenjin e ela mal pode esperar para mostrar os resultados de seu treinamento! Pena que ela também desenvolveu ansiedade de desempenho.
Bunko propose à Mameda de monter sur scène, mais celle-ci est paralysée par le trac. Elle essaie donc de trouver des solutions au problème.
Mameda riceve la sorprendente proposta di esibirsi, e inizialmente accoglie la notizia col massimo entusiasmo possibile. Presto si fa però strada la paura di fallire, che arriva al punto da impedirle di lavorare normalmente. Dopo il fallimento di ogni rassicurazione, troverà un modo sorprendente per affrontare le sue insicurezze.
Mameda soll zusammen mit Shirara getestet werden! Leider macht sie das so nervös, dass sie Angst davor bekommt, vom Publikum angestarrt zu werden...
드디어 젠자 얘기를 들은 마메다. 첫 무대는 시라라가 나카자를 선보이기로 한 텐진 축제. 연습의 성과를 보일 때가 왔다고 자신만만한 마메다. 하지만 첫 무대의 중압감에 사람의 시선이 신경 쓰여 제대로 라쿠고를 할 수 없게 된다. 어떻게든 극복하기 위해 슌라이테이의 사람들과도 의논하지만 좀처럼 해결책을 찾지 못한다.
Finalmente, llegó la historia del acto de apertura. La primera etapa es el Festival Tenjin, donde Shirara también presentará a Nakaza. Mame está llena de confianza cuando muestra los resultados de su entrenamiento. Sin embargo, debido a la presión de su primera actuación en el escenario, Mameda está preocupada por los ojos de las personas y no puede realizar bien el rakugo. Mameda consulta con los miembros de Shunrai-tei en un intento por superar su situación, pero no mejora y visita a una persona inesperada.