大阪弁のリズムを身に着けるため、ざこばの朝一に行くよう文狐に命じられたまめだ。そこで前座を務める椿しららと出会う。初めはいがみ合うも二人は次第に意気投合していく。しかし、突如現れた黒駒一家のらくだにしららは連れ去らわれてしまう。まめだは周りの制止を振り切り、しららを連れ戻すため飛び出していく!
Despite all the warnings, Memeda rushes to save Shirara, her first human friend, after the girl is abducted.
Mameda peine à se familiariser avec le dialecte d'Osaka, ce qui bloque son apprentissage du rakugo. Bunko lui donne plusieurs directives qui vont la rapprocher de Shirara, l'énigmatique zenza.
Apesar de todos os avisos, Memeda corre para salvar Shirara, sua primeira amiga humana, depois que a garota é sequestrada.
Mameda deve riuscire a padroneggiare il ritmo della parlata di Osaka o il suo rakugo non migliorerà mai. Per questa ragione inizia a frequentare il mercato del pesce, dove incontra la cantastorie Shirara. Dopo un inizio burrascoso tra le due nasce un'amicizia, ma eventi sorprendenti rischieranno di far allontanare Shirara dal mondo del rakugo.
Mameda lernt die die Rakugo-Anfängerin Shirara näher kennen. Als sie eines Morgens mit Bunko zum Theater kommt, erfahren sie jedoch, dass Shirara entführt wurde...
스승인 분코의 지시로 오사카 사투리의 리듬을 익히기 위해 새벽 시장에 간 마메다는 그곳에서 전자인 시라라와 우연히 만나고 이내 의기투합한다. 하지만 갑자기 나타난 쿠로코마 일가의 라쿠다가 시라라를 강제로 데려간다. 마메다는 주위의 만류를 뿌리치고 시라라를 되찾기 위해 뛰쳐나간다.
Para aprender el ritmo del dialecto de Osaka, Bunko le ordena a Mame que vaya a Zakoba no Asaichi. Allí, conoce a Tsubaki Shirara, quien actúa como cartelera. Aunque al principio se pelean, poco a poco se llevan bien. Sin embargo, el camello Shirara de la familia Kurokoma aparece de repente y se lo llevan. ¡Mameda se quita las ataduras que la rodean y sale corriendo para traer de vuelta a Shirara!