Inzwischen ist es 1847 und es besteht kaum Hoffnung, dass das Eis die Schiffe bald freigeben wird. Die Tochter der erschossenen Inuit, „Lady Silence“, macht sich allein auf ins Eis und errichtet ihr Lager in der Nähe der Schiffe. Die Kapitäne Franklin und Crozier sind unterschiedlicher Ansicht darüber, wie weiterverfahren werden soll und über Croziers Vorschlag, jetzt einen Trupp loszuschicken, der Hilfe organisieren soll, entbrennt ein Disput. Als Franklin sich später einer Gruppe der Marines anschließt, die eine Falle für die Kreatur aufgestellt haben, werden sie hinterrücks angegriffen und die Expedition muss einen herben Verlust hinnehmen …
With something now stalking the ships, the captains debate their options, testing their loyalty to one another against their duty to their crews.
Maintenant que quelque chose traque les navires, les capitaines débattent des options, testant leur loyauté les uns envers les autres et faisant face à leurs devoirs envers leurs équipages.
Mentre qualcosa sta minacciando le navi, i capitani valutano diverse opzioni mettendo alla prova la reciproca fedeltà e quella nei confronti dei loro equipaggi.
Mientras algo acecha a los barcos, los capitanes reflexionan sobre qué decisiones podrían tomar, lo que pone a prueba la lealtad que se profesan mutuamente y el deber que su cargo les exige ante sus tripulantes.
Agora que algo persegue os navios, os comandantes debatem as suas opções, pondo à prova a sua lealdade mútua e o seu dever para com as respetivas tripulações.
Most, hogy valami vadászik rájuk, a kapitányok számba veszik a lehetőségeket. Úgy látszik az egymás iránt lojalitás fontosabb, mint a legénység érdeke.
Июнь 1847 года. В вещах убитого инуита обнаруживается резная фигурка тупилака, изображающая медведя. Отчаявшаяся Безмолвная — дочь убитого — покидает корабль и разбивает лагерь неподалёку. Конфликт между Франклином и Крозье, не в меру увлёкшимся спиртным, переходит в открытую фазу. Сэр Джон навещает охотничий отряд, устроивший засаду на погубившего Гора медведя. В этот момент зверь нападает на стрелков и убивает коммодора. Принявший командование Крозье отдаёт приказ об отправке на юг нового отряда под руководством лейтенанта Фейерхольма, который должен добраться до материковых владений Англии в Канаде и привести помощь. Погибшему коммодору Франклину устраивают пышные похороны.
Com algo perseguindo os navios, os capitães debatem as opções, testando a lealdade deles contra o dever para com suas tripulações.
Przerażeni członkowie ekspedycji wracają do okrętów, przywożąc ze sobą ciężko rannego Eskimosa, który umiera od postrzału. Jak się wkrótce okazuje stworzenie, które ich zaatakowało podąża za nimi. Chcąc je zabić marynarze urządzają zasadzkę.
Jokin väijyy laivoja, ja kapteenit kiistelevät vaihtoehdoistaan. Kapteenien välinen uskollisuus ja heidän velvollisuutensa miehistöään kohtaan asetetaan vastakkain.
Deutsch
English
français
italiano
español
Português - Portugal
Magyar
русский язык
Português - Brasil
język polski
suomi