日本の縁日に近い宴――「ナツマツリ」をここでもやりたいと考えたリムル。ナツマツリに馴染みのなかった魔物たちは、宴と聞いて一丸となって準備を行う。テンペストの仲間たちは全力で取り組み、やがてはお面に提灯、山車までも制作。ナツマツリ当日、屋台で作る熱々のたこ焼きに冷たいかき氷、浴衣に盆踊りと、思い切り祭りを楽しむ一同。そして最後は、満天に花火が打ち上がり、祭りはクライマックスへ――。
Rimuru nota que no verão, junto do calor, não pode faltar um festival! Após explicar o que deve ser feito, os cidadãos de Tempest se juntam para recriar, em todos os detalhes, um festival de verão japonês!
Rimuru nota que no verão, junto do calor, não pode faltar um festival! Após explicar o que deve ser feito, os cidadãos de Tempest se juntam para recriar, em todos os detalhes, um festival de verão japonês!
Rimuru decides to throw a summer festival resembling the ones held in Japan. The monsters have never experienced a summer festival, but when they hear that it's a party, they go all-in to prepare. All the monsters of Tempest work together and eventually come up with masks, paper lanterns, and even festival floats. On the day of the festival, everyone in the town enjoys piping hot takoyaki, cold shaved ice, yukata, and a Bon dance. In the end, they fill the skies with fireworks as the festival reaches its climax...
Es ist Sommer und Rimuru fehlt etwas zum perfekten Vergnügen: Ein Sommerfest. Also macht sich die Stadt daran eins auszurichten. Dass das nicht ganz normal abgeht, versteht sich von selbst.
Rimuru decide di organizzare un festival estivo simile a quelli tenuti in Giappone. Le bestie magiche non hanno mai sperimentato un festival estivo, ma quando scoprono che si tratta di una festa, si danno da fare per prepararsi.
Rimuru tiene muy claro que un verano no es verano si no se celebra un buen festival por todo lo alto.
Pris de nostalgie, Limule se lance dans l’organisation d’un festival d’été, comme ceux de son Japon natal. Naturellement, au pays des monstres, la réplique ne peut pas être parfaite…