Lisa recounts the story of how Homer was scapegoated for a power outage that plunged Springfield into darkness days before Thanksgiving.
Lisa raconte comment Homer a été le bouc émissaire d'une panne de courant qui a plongé Springfield dans l'obscurité quelques jours avant Thanksgiving.
Lisa cuenta la historia de cómo Homer fue el chivo expiatorio de un corte de energía que sumió a Springfield en la oscuridad días antes del Día de Acción de Gracias.
Лиза рассказывает историю о том, как Гомер стал козлом отпущения за отключение электроэнергии, погрузившее Спрингфилд во тьму за несколько дней до Дня Благодарения.
Onnettomuus ydinvoimalassa pimentää Springfieldin, ja kaupunkilaisten on kovin vaikea uskoa, että tällä kertaa syy ei ollut Homerin.
Um Geld zu sparen, beabsichtigt Mr. Burns, Arbeiter einzustellen, die nicht gewerkschaftlich organisiert sind. Doch bevor er dies tun kann, muss er alle loswerden, die Mitglieder der Gewerkschaft sind. Er plant einen großen Stromausfall, um allen Mitarbeitern zu kündigen, und schiebt Homer die Schuld dafür in die Schuhe. Homer versucht verzweifelt, sich zu verteidigen, doch niemand in der Stadt glaubt ihm. Sogar Marge fällt es schwer, ihm Vertrauen zu schenken.
Homer viene incolpato per il blackout prima del Ringraziamento.