マーリンの禁呪発動により、メリオダスの魔神王化は阻止された。聖戦にも終止符が打たれたかのように思われたが……そこにはいつもと姿の違うメリオダスが佇んでいた。違和感を察するエリザベスからの追求に、その正体が露わになる。中身に宿るのは、メリオダスの父たる魔神王であった。魔神王はエリザベスに「名案」を告げる。「エリザベスよ……お前にかけられし“永劫の輪廻”の呪いを解いてやろう!」──その言葉の真意とは?迫りくる魔神王の手から、〈七つの大罪〉はエリザベスを護れるのか?
Merlin's spell thwarts Meliodas' transformation. The Holy War seems to be over, but Elizabeth senses something is still terribly wrong.
Merlins Zauber kann Meliodas' Verwandlung verhindern. Der Heilige Krieg scheint vorüber. Doch Elizabeth hat noch immer ein ungutes Gefühl. Irgendetwas stimmt hier nicht.
La prohibición de Marlin impidió que Meliodas se convirtiera en un rey demonio. Parecía que la guerra santa había llegado a su fin, pero ... estaba Meliodas, que tenía una apariencia diferente a la habitual. La búsqueda de la incomodidad de Elizabethan revela su verdadera identidad. Dentro estaba el Rey Demonio, el padre de Meliodas. El Rey Demonio le dice a Elizabeth una "buena idea". "Elizabeth ... ¡romperé la maldición de" la reencarnación de la eternidad "que estaba pendiente de ti!" ── ¿Cuál es el verdadero significado de esa palabra? ¿Pueden los Siete Pecados Capitales proteger a Elizabeth del Rey Demonio que se acerca?
L'incantesimo di Merlin impedisce la trasformazione di Meliodas. La Guerra santa sembra essere conclusa, ma Elizabeth percepisce che qualcosa ancora non va.
Le sortilège de Merlin empêche la transformation de Meliodas. La Guerre Sainte est apparemment terminée, mais Elizabeth a l'intuition qu'un horrible péril plane toujours.
O feitiço de Merlin impede a transformação de Meliodas. A Guerra Santa parece ter acabado, mas Elizabeth sente que algo ainda está muito errado.
O feitiço de Merlin impede a transformação de Meliodas. A Guerra Sagrada parece ter terminado... mas Elizabeth sente que algo está errado.
드디어 성전에 종지부를 찍은 것인가. 멀린의 주문으로 마신왕의 부활을 막는 데 성공한 엘리자베스 일행. 하지만 이들 앞에 멜리오다스의 모습을 한 누군가가 나타난다.