佐々木家の畑に熊が出没するが、恵美が片手背負いで投げ飛ばし退治する。その様子は新聞にも報じられるほどで、千穂の従兄からは感謝の意が伝えられた。その後、真奥は千穂の伯父から、佐々木家がどのように農業の手を広げてきたのかを聞く。真奥はその話を受けて、魔界が統一されるまで争いが収まらなかった理由を察する。また、市内で畑泥棒が出現する。真奥たちは佐々木家の作物も狙われていると感じ、泥棒対策を練り始めた。
Thieves and demons and bears, oh my!
Maou e os demais vão para Nagano ajudar os parentes da Chiho na colheita de verão e acabam sendo surpreendidos por um urso que invadiu a propriedade dos Sasaki.
Maou e os demais vão para Nagano ajudar os parentes da Chiho na colheita de verão e acabam sendo surpreendidos por um urso que invadiu a propriedade dos Sasaki.
Felddiebe treiben ihr Unwesen in Komagane und machen den Bauern zu schaffen. Maou und seine Freunde setzen sich zum Ziel, den Dieben endgültig das Handwerk zu legen. Wenn sie jedoch handeln wollen, müssen sie noch diese Nacht in Aktion treten, bevor es zu spät ist.
Le groupe fait face à un ours affamé. Maô et Émilia prendront rapidement la situation en main, non sans difficulté. Hélas, le mal qui ronge les terres de la famille de Chiho ne se limitera pas qu’à un animal…
사사키 집안의 밭에 곰이 나타났지만 에미가 업어치기로 던져 퇴치한다. 그 모습은 신문에도 기사가 실릴 정도였고 치호의 사촌 오빠도 감사의 뜻을 전한다. 그 후 마오는 치호의 큰아버지로부터 사사키 집안이 어떻게 농업을 확장했는지를 듣는다. 마오는 그 이야기를 듣고 마계가 통일되지 전까지 싸움이 끊이지 않았던 이유를 알게 된다. 그리고 시내에서 밭 도둑이 나타난다. 마오 일행은 도둑이 사사키 집안의 작물도 노리고 있다고 생각하고 도둑에 대한 대책을 강구하기 시작했는데.
Ladrones y demonios y osos, ¡ay!