通称:吾妻コレクションと呼ばれる宝の数々がオークションにかけられることになった。
その中の「仏手柑」と呼ばれる宝石を、伊藤しょうびん堂の店主・伊藤からの依頼でリチャードと正義は入札に参加することに。
オークション前の下見会で、正義はリチャードの知り合いであるというシンという謎の男と出会う。
同じ「仏手柑」を狙っているようだが、オークションの結果は果たして……。
A number of gemstones known as the Azuma Collection are being put up for auction. The manager of the Ito Shobin Company hires Richard and Seigi to win a gemstone called the Buddha's Hand Citron. During the pre-action preview, Seigi meets an acquaintance of Richard's named Shin. It would seem that he is also attempting to buy the Buddha's Hand Citron, but how will the auction end...?
Richard é incumbido a participar de um leilão para arrematar uma peça de jade, mas um ex-concorrente parece estar interessado no mesmo item e traz de volta algumas lembranças para Richard, de tempos antigos.
Eine Reihe von Edelsteinen, die man als Azuma-Sammlung kennt, sollen versteigert werden, woraufhin Richard von einem Klienten beauftragt wird, einen bestimmten Edelstein zu ersteigern …
Richard est mandaté par un antiquaire pour acheter un objet rare aux enchères. Il rencontre malheureusement une vieille connaissance pendant ses recherches.
يشارك سيغي وريتشارد في مزايدة بناءً على طلب من أحد الزبائن حيث يلتقي ريتشارد مع أحد منافسيه القدماء والذي بدوره يحذّر سيغي من ريتشارد ويصفه بجالب الحظ السيّئ!
通稱為吾妻藏品的大量珍寶出展了拍賣會。而經由伊藤魚狗堂的店主—伊藤的委託,理察和正義為了競標其中一個名為「佛手柑」的寶石,參與了競標。拍賣會前的鑑賞會上,正義遇到了一名認識理察,名叫辛格的謎一般的男子。他似乎也同樣瞄準了「佛手柑」,究竟拍賣會的結果會是……?
Una collezione di pietre preziose nota come "Collezione Azuma" è stata appena messa all'asta. Il manager della Ito Shobin assume Richard e Seigi per acquistare una pietra preziosa chiamata "Cedro Mano di Buddha".