Ein Selkie fliegt mit Chise auf einem Drachen zu Lindel, damit sie ihren Zauberstab bekommt. Unzufrieden damit, dass Chise sich von Elias wie ein Haustier halten lässt, erzählt Lindel ihr, wie er Elias damals im Dunkel der Nacht gefunden hat. In der Zwischenzeit bekommt Elias, der betrübt allein zu Hause sitzt, eine Nachricht von einem Zauberer-College.
Chise and Selkie climb aboard a dragon's back to meet Lindel, to have her own mage's staff made. Frustrated by Chise's acceptance of her being kept as a pet by Elias, he describes the time he found Elias in the darkness. Meanwhile, Elias, who had stayed at home by himself, receives a letter from a sorcerer's college.
Chise est convoquée en terre des dragons par Lindel, mais sans Elias. Un voyage vertigineux et nostalgique qui permettra à l'héroïne d'en apprendre un peu plus sur le sorcier des ronces.
海豹人(セルキー)と共に竜の背に乗り、
チセはリンデルの許へと向かう。
自分だけの、魔法使いの杖を作るために。
エリアスに「飼われるままでいる」ことを
拒もうとしないチセを見かね、
リンデルは夜の闇の中から
エリアスを見出した頃の話を始める。
そのころ、独り残るエリアスに
魔術師たちの集う場、学院(カレッジ)からの便りが届いていた。
린델의 호출로 셀키와 함께 드래곤의 나라로 향한 치세. 린델이 치세를 부른 이유는 치세만의 지팡이를 만들어주기 위해서였는데.
Chise e Selkie sobem nas costas de um dragão para encontrar Lindel e fazer sua varinha de mago.
Lindel envía a una mensajera a buscar a Chise para que la guíe hasta la tierra de los dragones, pues cree que ya es necesario que cuente con una vara. Un viaje, que le servirá para aprender más cosas sobre el mago.
林德尔派海豹人来带智世去龙之国,他听传闻说智世不擅长使用魔法,所以他想尽快为智世做一根手杖,这是一种用来帮助魔法使把自己意图传达给邻居们的道具。这还是智世来到艾利亚斯身边后的第一次单独外出,她既兴奋又有点担心。在送走了智世后,艾利亚斯接到了学院管理局的传信,关于智世的将来,管理局想跟艾利亚斯好好讨论一下。
Chise e Ruth si recano nella terra dei draghi, per incontrare Lindell che ha intenzione di crearle un bastone per usare la magia.