Während der eine Überlebens-Profi das Feuer in Gang hält, kann der andere eine Runde schlafen. Zu zweit geht in der Wildnis vieles leichter. Obwohl es auch Nachteile haben kann, wenn man beim Survival-Training im Team unterwegs ist – so wie Les Stroud und sein langjähriger Freund Bob Wilson am Lake Temagami, der tief in den Wäldern Kanadas liegt. Bei der Verpflegung kann es zum Beispiel eng werden, da man sich die spärliche Nahrung auch noch teilen muss. Und bei Les und Bob ist der Menüplan besonders karg. Bis auf einen Frosch, eine Schlange, ein Eichhörnchen und ein paar Stechwindenwurzeln konnten die zwei Abenteurer in den vergangenen sechs Tagen nicht erbeuten. Dementsprechend laut knurrt ihnen in Ontario der Magen.
This week, Les Stroud has an accompanying friend, Bob, who joins him on his hunting trip to the forests of Temagami. When plans for bear, moose and caribou hunting go wrong, Stroud is forced to measure the pros and cons of bringing along a friend on an adventure such as this.
「テマガミ」とは、オジブワ族の言葉で「岸辺の深み」という意味。テマガミ地方はカナダのオンタリオ州北東部に位置し、地球上で最古級の岩石、マツの原生林、深く透明な湖がある。紀元前6000年までさかのぼる人工遺物や石に描かれた絵でも有名だ。かつてグレイ・アウルもよく訪れたこの地に本番組のサバイバーたちもやって来た。
秋が深まるこの時期にはとても美しい場所だが、夜は氷点下前後まで冷え込み、日中には天候の変化が激しくなる。雨になったり晴れになったり湿度が高まったりと、ほとんど何の前触れもなくごく短い時間で天候がころころ変わることがある。
レスと友人のボブは、狩りをしようと週末にこの地を訪れたが、離れ離れになったあげく、全ての物資を積んだATV(全地形対応車)も見失ってしまった。最初の夜を別々に過ごすことになった2人。ボブはカバノキの樹皮で寝床を作り、レスは狩りで身を隠すためのテントで夜を明かした。翌日、2人は銃や笛を使って再会を果たす。狩りでは運に見放されたが、それでも何とかリスを1匹仕留め、ヘビを1匹捕まえた。他にもいろいろ食べられる物を収集した彼らは、薬きょうに入った火薬で火を起こし、食事をこしらえた。食事を摂って喉が渇いたため、レスはボブに、雨水を吸ったコケから水を絞り出す方法を教える。落ち着いた2人はハーモニカでデュエットし、気分を盛り上げた。
ところが最終的には、救助隊が呼ばれ2人を捜索することになる。2人はヘリコプターの音を聞きつけるが、鬱蒼とした森林に阻まれ自分たちの存在を知らせることができない。しかし救助隊が捜索に使える手段はヘ