the pair met by chance / and their lives changed forever / thanks to senryu
誰よりも 私が側で 見ていたい
季節は遡り去年の冬。
川柳の交流会に訪れたエイジは隣の中学に通っている七々子と出会う。
エイジの拙い句に拍手を送る七々子。
しゃべるのが苦手な七々子にエイジは優しい言葉をかける。
「あの時の事を覚えているか」と尋ねる七々子にエイジは…。
Nanako se lembra quando conheceu Eiji.
누구보다도 / 내가 너의 곁에서 / 꼭 보고 싶어!
시간을 거슬러 지난해 겨울. 센류 교류회에서 에이지는 옆 중학교에 다니는 나나코와 만났다. 에이지의 서투른 센류에 박수를 보내는 나나코. 말하는 게 서툰 나나코에게 에이지가 상냥하게 말을 건다. '그때 그 일 말인데 혹시 기억해?'라고 묻는 나나코에게 에이지는.
「比誰都想要,時刻能夠看到你,常伴我身側。」時間回到去年冬天,參加川柳交流會的英二,遇到了就讀隔壁國中的七七子。七七子為英二拙劣的川柳詩句拍手,英二則給不擅長說話的七七子溫柔的建議。七七子問英二還記不記得那時候的事情…。
Nanako recuerda cómo se conocieron ella y Eiji.
Я хочу быть рядом с тобой больше, чем кто-либо другой. Время возвращается к прошлой зиме. Эйдзи, посетивший встречу по хокку, встречает Нанако, которая учится в соседней средней школе. Нанако аплодирует неуклюжим стихам Эйдзи. Эйдзи говорит Нанако, которая не очень хорошо говорит, добрые слова. Когда Нанако спрашивает: Помнишь ли ты то время?, Эйдзи отвечает...