自分が怪しまれていることを悟り、ゆうりの警戒を解こうとあの手この手で奮闘するリリス。しかし結果はことごとく空回り。努力の甲斐あって(?)ゆうりはいつものように自分の行動を怪しまなくなったが、それはそれで何か物足りない寂しさを感じてリリスはやきもき。そんな中リリスは、いつもと様子の違うゆうりから突然1枚の紙を手渡される。自分に興味がなくなったゆうりからの解雇通知ではと不安に駆られつつ、恐る恐る内容を目にすると…。
Lilith becomes desperate to convince Yuuri that she is not suspicious.
Dia após dia, Yuuri fica ainda mais desconfiado de sua criada ao mesmo tempo que diz palavras sinceras e conflitantes com suas acusações de suspeita. Mas um certo dia ele se mostra muito quieto e distante, preocupando Lilith...
Dia após dia, Yuuri fica ainda mais desconfiado de sua criada ao mesmo tempo que diz palavras sinceras e conflitantes com suas acusações de suspeita. Mas um certo dia ele se mostra muito quieto e distante, preocupando Lilith...
Yuuri erinnert sich daran, wie ihm sein Vater das Schachspiel beigebracht und ihm seine Mutter Pudding gekocht hat.
Puisqu'elle est venue travailler au manoir dans le but de veiller sur Yûri, et non de le déranger en suscitant sa méfiance, Lilith réfléchit à divers moyens de gagner la confiance du garçon… non sans essuyer quelques échecs.
Lilith quiere ganarse la confianza de Yuuri a toda costa para que crezca sano, pero haga lo que haga él seguirá pensando que es muy sospechosa.
자신이 수상하게 여겨진다는 것을 눈치채고, 유리의 경계심을 풀기 위해 릴리스는 이런저런 수를 써보며 분투했다. 하지만 그 어느 것 하나 변변한 효과를 보지 못했다. 그래도 노력의 효과(?) 덕분인지 유리는 평소와는 다르게 릴리스의 행동을 수상하게 여기지 않았지만, 그건 그거대로 뭔가 아쉬워서 릴리스는 애가 탔다. 그런 가운데 릴리스는 평소와는 다른 모습인 유리로부터 갑자기 한 장의 종이를 건네받게 되었다. 자신에게 흥미가 없어져서 해고 통지가 내려진 건가 하고 불안해하면서도 릴리스는 그 내용을 살펴보았는데.