This city has been dead for over thirty years, abandoned after the biological weapons strike rendered it uninhabitable. A lone man prowls the dead streets, looking for useful loot. He stumbles across something he never expected - a warm greeting.
世界大戦の影響によって人々から見捨てられた街「封印都市」。そこからまだ使える物を回収する「屑屋」と呼ばれる商売を生業としている一人の男が居た。彼はその探索の最中、屋上にレドームのような施設の付いた建物を発見し迷い込む。その建物は廃墟となったかつての商業施設であった。建物を探索する中、何故かまだ電気が通っている最上階の部屋を発見する。暗視カメラに突然入った光の中に映し出されたのは、少女の形をしたロボット「ほしのゆめみ」。彼女は彼を250万人目のお客様と称して、花束と称するガラクタを渡し、投影によって歓迎しようとする。その「少し壊れているロボット」を自称する彼女の話によれば、そこは商業施設の最上階にある「プラネタリウム」であり「星空」を見せてくれるのだという。しかしその装置は壊れており、直す者の居ない封印都市では投影できるはずもない。担当者によりじきに修理され投影出来るようになると引きとめる「ゆめみ」を後に「屑屋」は再びそこを去ろうとするが、気が変わり踵を返す……。
Esta cidade está morta há mais de trinta anos, abandonada depois que o ataque com armas biológicas a tornou inabitável. Um homem solitário vagueia pelas ruas mortas, procurando por itens úteis. Ele tropeça em algo que ele nunca esperava - uma saudação calorosa.
Esta ciudad ha estado muerta durante más de treinta años, abandonada después de que el ataque con armas biológicas la hiciera inhabitable. Un hombre solitario merodea por las calles muertas, buscando un botín útil. Se tropieza con algo que nunca esperó: un cálido saludo.
Diese Stadt ist seit über dreißig Jahren tot und wurde verlassen, nachdem der Streik mit biologischen Waffen sie unbewohnbar gemacht hatte. Ein einsamer Mann streift durch die toten Straßen und sucht nach nützlicher Beute. Er stolpert über etwas, das er nie erwartet hatte - einen herzlichen Gruß.