If there is a "god of inconvenience," he must love me! One minor slip-up and the "Three-timing Joro" article was circulated all over the school! I was back in the pit of despair when who should yank me out but the author of the article herself, Asunaro of the newspaper club.
El accidente del periódico dejó separado a Joro de todas las demás chicas y no puede practicar para el baile. Por suerte, está Asunaro para ayudarlo.
俺は不都合主義に愛されてる! ちょっとした手違いで、まだ真偽不明だった『ジョーロ君三股記事』が学校中に配布されちゃいました! そんな絶望的な状況の俺を助けてくれたのは、なんと記事制作者である新聞部のあすなろ。あいつのおかげで、どうにか状況を鎮静化することができた……のだが、これ以上誤解を重ねないために、俺はコスモス達三人と距離をおくことになっちまったんだ……。おかげで、百花祭でやるダンス練習もままならない毎日。そして迎えた百花祭当日、波乱につぐ波乱ってのはまさにこのことで……!はぁぁぁ!?
나는 불행의 여신에게 사랑받고 있다! 사소한 착오로 아직 진위가 명확하지 않았던 '죠로 세 다리 의혹 기사'가 학교 전체에 배포되어버렸다! 그런 절망적인 상황에서 나를 도와준 것은, 다름 아닌 기사를 쓴 신문부의 아스나로. 그 녀석 덕분에 어떻게든 상황을 진정시킬 수 있었......는데, 더 이상 오해를 거듭하지 않기 위해, 나는 코스모스 일행 3명과 거리를 두게 되었어…… 그래서 백화제에서 하는 댄스 연습도 제대로 할 수 없게 됐지. 그리고 맞이한 백화제 당일 파란의 연속이란 건 이럴 때 쓰는 말......! 뭐어어어!?
Chega o dia do Festival das Flores, mas nem tudo está indo bem. Além de imprevistos, Jouro também se preocupa com a repercussão dos rumores sobre ele e suas várias namoradas.
Chega o dia do Festival das Flores, mas nem tudo está indo bem. Além de imprevistos, Jouro também se preocupa com a repercussão dos rumores sobre ele e suas várias namoradas.
真相尚未明瞭的「花灑腳踏三條船新聞」散佈在校園中!幫助我的人居然只有製作了這篇新聞的作者,新聞部的翌檜。為了讓誤解不要再加重,我得要跟Cosmos他們三人保持距離…拜此所賜,要在百花祭上表演的舞蹈練習也都沒辦法順利進行,就這樣迎來的百花祭。一波未平一波又起…!