夜更けに屋敷に戻る途中、自分たちの方に向かってくる牛車を目にした小野成平と家来たちは、車を引く牛がどこにも見当たらないことに気づく。
While returning from a late-night tryst, Lord Narihira and his entourage encounter an oxcart traveling toward them — but there's no ox pulling the cart.
Al regreso de una cita nocturna, el señor Narihira y su séquito vislumbran una carreta que avanza hacia ellos…, pero sin bueyes que la arrastren.
Ao voltar de um encontro tarde da noite, Lorde Narihira e seu cortejo veem um carro de boi se aproximar, só que sem os bois.
Bei der Rückkehr von einer Liebesnacht begegnen Gebieter Narihira und seine Begleiter einem Ochsenwagen, der allerdings nicht von einem Ochsen gezogen wird.
Al ritorno da un incontro a tarda notte, il Signor Narihira e il suo entourage vedono un carro in arrivo nella direzione opposta... ma non ci sono buoi a trainarlo.
Po powrocie z nocnej schadzki lord Narihira i jego towarzysze napotykają kierujący się w ich stronę woli wóz. Z przerażaniem odkrywają jednak, że nie ciągnie go żaden wół.
Ao regressar de uma aventura amorosa, o Mestre Narihira e a sua comitiva encontram um carro de bois que vem na sua direção. Mas onde estão os bois?
Sur le chemin du retour après un rendez-vous galant, le seigneur Narihira et sa garde voient une charrette se diriger vers eux en pleine nuit… sans aucun animal attelé.
Op de terugweg van een nachtelijke ontmoeting worden Heer Narihira en zijn entourage tegemoet gereden door een ossenkar. Maar er is geen os voor de kar gespannen.