Wer war das Mädchen, dem Raku vor zehn Jahren das Heiratsversprechen gab? Chitoge oder Kosaki?
Chitoge tells Raku about the boy she made a promise with ten years ago. Raku admits that he, too, made a promise with a girl ten years ago. They decide to try and see if Chitoge's key would open up Raku's locket. But…
Après avoir prononcé les mots « Zawsze in love », Chitoge dévoile une clé à Raku et lui annonce qu’elle aussi a fait une promesse à un garçon, 10 ans auparavant. Ébranlé, Raku décide finalement de vérifier si la clé de Chitoge est celle qui ouvre son pendentif...
「ザクシャ イン ラブって言葉を聞いたことはある?」
楽に「10年前に約束した男の子がいる」と告げ、鍵を取りだす千棘。
意外な事実に動揺する楽だったが、千棘の持つ鍵がペンダントのものなのかを確かめるために、試しに鍵をペンダントに刺してみることに。
しかし鍵を回そうとしたその時、ペンダントに刺さったまま鍵の持ち手が折れてしまった!
落ち込む楽だったが、そこに現れた千棘の父から、楽と千棘が子どもの頃に仲が良かったという事実を聞かされ…?!
자프셰 인 러브, 어째서인지 약속의 소녀와 나눈 그 말을 알고 있는 치토게. 라쿠는 갑작스러운 상황에 당황하며 치토게가 가진 열쇠와 자신의 펜던트를 맞춰보기로 하는데...
Chitoge habla a Raku sobre el chico al que hizo una promesa diez años atrás, y Raku admite que él también hizo una promesa a una chica diez años atrás. Con ello intentan abrir el candado de Raku con la llave de Chitoge, pero...