Jean, Nadja, Mari und King befinden sich nach wie vor auf der Insel. Als diese von einem Taifun heimgesucht wird, geht die ganze Einrichtung zu Bruch. Während der Aufräumarbeiten taucht im Meer eine weitere Insel auf, die sich als recht merkwürdig entpuppt: Die Fauna ist eigenartig und King kann plötzlich auf zwei Beinen laufen. Sie beschließen, die Insel wieder zu verlassen. Da entdeckt Mari einen Mann, der im Sand eingegraben ist. Es ist Ayerton, den Jean und Nadja schon von dem amerikanischen Kriegsschiff her kennen. Sie sind ihm behilflich und er erzählt ihnen die reinsten Schauergeschichten über diese Insel. So geht hier im Westen die Sonne auf, es schneit und er selbst kann plötzlich schneller rennen und auch höher springen. Als er gar von den „Königen des Schreckens" berichtet, bekommen Nadja und Jean allmählich Angst, die noch geschürt wird, als vor ihnen eine unheimliche Gestalt auftaucht.
After surviving a typhoon, Jean, Nadia, Marie, and King discover another island drifting mysteriously toward them. Exploring it, the children find Ayerton, a flaky scientist who they met on the battleship in Episode 3.
Finalement, Nadia, Marie et Jean ne sont pas les seuls à avoir atterri sur l'île déserte. Il y retrouvent une vieille connaissance, Earton prissonnier dans le sable de la plage.
Un tifone distrugge il campo, inoltre stranamente spinge verso terra un'altra isola, che i ragazzi vanno ad esplorare. Subito si imbattono in Ayrton, che avevano conosciuto sulla nave da guerra americana, e nel trio Grandis Sanson e Hanson.
リンカーン島を激しい台風が襲う。ジャンがせっかく作った小屋は吹き飛ばされ、発明した数々の装置も崩壊し、キングは強風に吹き飛ばされ行方が判らなくなる。台風が去った夜、見慣れない島が流されてきた。その島でキングの姿を見つけ、早速助けに向かうナディアたち。ところが、島は南洋の植物や針葉樹林がある上に砂漠のような砂丘もある気味の悪い島だった。しかもアメリカ戦艦で出会った海洋学者エアトンが…
링컨섬에 엄청난 태풍이 덮친다. 쟝이 힘들게 만든 움막은 날아가고 갖가지의 발명장치도 부숴진다. 킹은 강풍에 휩쓸려 행방불명이 된다.