Umgeben vom Winterschnee liegt ein grünes Tal voller Früchte, die reif für die Ernte sind. Ein Mann schuftet ohne Schlaf zu brauchen, so als ob er für etwas sühnen müsste. Er arbeitet für den Unterhalt seiner Familie, und für sein blutiges Erbe...
Ginko falls unconscious on a snowy mountain. He is helped by locals who somehow manage to grow their fields despite the weather, mainly because of a worker with unabated stamina. But at what cost does this vigor come?
Blessé et perdu dans le blizzard, tout semble perdu pour Ginko, et ses chances de survie semblent bien minces. Il se réveille, à sa grande surprise, sous un toit, sa blessure bandée. Vraisemblablement, ce n'étaient pas les éléments qui empêchaient l'homme qui l'a trouvé de travailler dans la tourmente. D'ailleurs, bien peu de choses semblent arrêter son sauveur… Ses rizières, luxuriantes et prospères, restent vertes malgré l'hiver. Intrigué, Ginko va se pencher sur les raisons derrière ce miracle.
雪の時節も青々と実りをたたえる里。眠りにつく事すら無く農事に精を出す男は、その脈動と共に何かを刻み続ける。家族が生きる地の為に、そして己の血が為に──。
눈보라까지 몰아치는 한겨울의 산을 지나다가 기절해 버리고 만 깅코. 그가 눈을 뜬 곳은 한겨울인데도 파릇파릇한 초목이 자라고 있는, 기묘한 계곡 속에 자리 잡은 집이었다. 그곳에서 몸을 추스르는 깅코였지만, 계절과 맞지 않는 기묘한 풍경과 남성에게서 나는 어디선가 맡아본 단 냄새에 벌레를 의심하는데...
Ginko llega a un valle donde crece arroz verde incluso en una época en la que no debería crecer. Ahí se entera de que todo es obra de un mushi, e intentará lograr que su huésped comprenda los efectos del mismo.
银古在雪山中混倒,被进山的丰一的父亲救起,苏醒后发现丰一家附近的田里竟然长着青稻。丰一体魄比一般人强壮得多,即使昼夜干活也不会累,并且难以入睡。银古察觉到是虫在影响丰一,将其告知了丰一的父亲,却被呵斥不许再提这件事,银古将驱虫药交给丰一的父亲。父亲思考后将死去母亲的往事告诉了丰一,银古也将乳潮的一切告诉了丰一。丰一最终决定为了家庭保留乳潮。
Tra la neve invernale, una valle è verdeggiante e pronta per il raccolto. Un uomo lavora duramente senza bisogno di riposare, come se stesse facendo ammenda per qualcosa. Lavora per sostentare la sua famiglia e per il suo retaggio.