"Alles, was es in meiner Welt gibt... ist Schein, Klang, Geschmack und Berührung. Das ist alles. Das ist genug..." Endlich in einer Stadt angekommen, trifft Ginko auf einen "biwa hoshi" namens Amane, der Lieder über Mushi singt, und sie erkennt sofort, dass er ein Mushi-Shi ist. Also zwingt sie ihn, eine Nacht in einem Gasthaus zu verbringen, wo sie später enthüllt, dass sie einmal ein "Ganpuku" gesehen hat, ein sehr seltenes Mushi, das den Gastgeber immer besser sehen lässt, bis er stirbt.
"All that is in my world... is seem sound taste and touch. That is all. That is enough..."
Finally able to reach a city, Ginko comes across a "biwa hoshi" named Amane, singing songs about Mushi and she is immediately able tell that he is a Mushi-shi. So she forces him to stay a night at an inn when she later reveals that she once saw a "Ganpuku" a very rare Mushi that will make the host see better and better until they die.
Ginko rencontre une jeune chanteuse de rue dont les chansons évoquent les mushi. Aveugle lorsqu'elle était jeune, elle semble avoir retrouvé la vue grâce à un mushi, un Ganpuku. Ginko veut en savoir plus sur ce mushi très rare.
稀(まれ)なる花の力により、光を得た盲目の少女。その眼は誰よりも遠くを見渡す。視えるはずのない彼方まで――。
희귀한 꽃의 힘에 의해, 빛을 얻은 맹목의 소녀. 그 눈은 누구보다도 먼 곳을 바라본다. 보일 리 없는 당신까지.
眼福,被称为梦幻之虫,据说看上一眼就能治好眼睛。被看到后就寄宿眼内的虫,使眼珠在宿主死后仍继续存活,与别的生物组合,最终完全占据之后,开始逐渐疏离,这样的话,分离的时候就要到了。眼珠在自行活动,而后跳出眼眶。能看到很远很远的地方,能看到无法触及的“定下的事”。逐渐能透过眼睑看到外面,能看到自己眼珠的未来。