Eines Tages klopfen sehr kleine Gäste an die Tür des Muminhauses. Sie haben einen schweren Koffer bei sich, woraus Muminpapa schließt, dass die kleinen Gesellen einen längeren Aufenthalt planen. Doch der Koffer scheint mehr zu beinhalten als nur Reisegepäck, denn keine Sekunde lang lassen sie ihr Gepäckstück aus den Augen. Die Muminfamilie unternimmt alles Erdenklich, um das Geheimnis zu ergründen. Die bedrohliche Morra, unter deren Füßen bei jedem Schritt der Boden gefriert, weiß anscheinend mehr über den Inhalt, denn eines Abends seht sie mit ihrem furchterregenden Gesicht vor dem Muminhaus.
One day two very small guests arrive at Moominhouse. They bring a suitcase, so Moominpappa knows they have come to stay and builds a small bed. Everybody is dying to know what`s inside the suitcase, which Thingumy and Bob guard day and night. The terrible Groke knows, however, and she is coming to get it.
Muumit saavat kirjeen Mymmeliltä, joka aikoo palata kotiin pikkusiskonsa Myyn luokse. Muumilaaksoon on tulossa muitakin…
Dans la vallée des Moomins, les lettres sont assez rares. Mais aujourd'hui, le facteur en apporte une pour la famille Moomin. La lettre annonce que la soeur de Jolimie, Elfina, sera bientôt de retour dans la vallée. Elle pourra donc à nouveau s'occuper de sa petite soeur. Quelques jours plus tard, sur le chemin du retour, Elfina rencontre deux petits êtres, Bob et Boule de Gomme, observant la maison des Moomins du haut d'une colline. Elle leur conseilla alors d'aller voir Maman Moomin s'ils cherchaient un endroit pour passer la nuit. Monsieur l'agent de police, qui allait chez les Moomins pour prendre des nouvelles d'Elfina, surpris Bob et Boule de Gomme devant la maison. Terrifié à l'idée qu'on les arrête, ils en viennent à dire qu'ils n'avaient rien volé et que la valise qu'ils transportaient était bien à eux. L'inspecteur les rassura et Maman Moomin les acueilla chaleureusement.
שני יצורים מוזרים, טינגומי ובוב, מגיעים אל בית המומינים. הם נושאים מזוודה גדולה, עליה הם שומרים מכל משמר, והם עצבניים מאוד. מתברר שהגרוק, מפלצת נוראה, רודפת אחריהם.
ある日、ムーミンの家にとても変わったお客様がやってきました。スーツケースを持った夫婦、トフスランとビフスランです。二人はとてもビクビクしていて、まるで何かから逃げているようでした。
En dag så kommer to veldig små gjester til Mummihuset. De har med seg en koffert så Mummipappa forstår de har kommet for å bli og bygger en liten seng til dem. Alle er veldig nysjerrige på hva som er i kofferten.
Listonosz przynosi list, w którym Mimbla pisze, że niedługo wróci do domu. Po drodze spotyka dwóch gości, którzy również zmierzają w stronę Doliny Muminków. Przynoszą ze sobą ogromną walizkę, z którą nie rozstają się nawet na krok. Wszyscy są ciekawi, co się w niej znajduje. Wieczorem w stronę Doliny zaczyna zmierzać wielka, ciemna i zimna kreatura. Muminki podejrzewają, że jej przybycie ma jakiś związek z ową walizką...
Muminfamiljen får besök av två små gäster, Tofslan och Vifslan. De bär med sig en kappsäck med ett mycket värdefullt innehåll och en natt kommer den hemska Mårran som vill lägga vantarna på det.
Muumimajja saabuvad veidrad väikesed külalised Tim ja Pob, et öömaja paluda. Neil on kaasas suur kohver, mida nad vaevu tassida jõuavad. Selgub, et neil on suur hirm koletise Urri ees, kelle tulekut nad iga hetk ootavad ja kardavad. Keskööl Urr saabubki.
Deutsch
English
suomi
français
עברית
日本語
Norsk bokmål
język polski
svenska
dansk
español
eesti
čeština