「あの”鳥”が美しいのは、あれが真贋のあわいを飛ぶ鳥だからです」――依頼人は、不二子にそう語った。ターゲットは、大英自然史博物館に眠る「始祖鳥化石」。生物の進化の過程を克明に表すその化石には、真価を揺るがす「いわく」があった……。聞けば聞くほど依頼に漂う、なんともいえない空虚な香り。不二子に協力を請われたルパンも、その怪しさに眉をひそめる。
"That "bird" is beautiful because it flies in authenticity." That was the client told Fujiko. The target is the "Archaeopteryx's fossil" that lies in the Natural History Museum. The fossil that faithfully expresses the evolutionary process of living things had "Iwaku" that sways its true value. The more you listen, the more you wander with an indescribable empty the scent. Lupin, who was asked by Fujiko to cooperate, also frowns at this suspicion thing.
Fujiko viene ingaggiata da un individuo misterioso per rubare il famoso Archaeopteryx dal Museo di storia naturale di Londra.
Fujiko é contratado por um indivíduo misterioso para roubar o famoso Archaeopteryx do Museu de História Natural de Londres.
후지코는 자신을 주인의 대리인이라고 밝힌 남자에게 대영 박물관에 전시된 복제품이 아닌 수장고에 있는 시조새 화석 진품을 훔쳐달라는 의뢰를 받는다. 수장고에 들어간 후지코는 갑자기 루팡이 나타나 놀라는데...
"Ese 'pájaro' es hermoso porque vuela en autenticidad". Eso fue lo que le dijo el cliente a Fujiko. El objetivo es el "fósil de Archaeopteryx" que se encuentra en el Museo de Historia Natural. El fósil que expresa fielmente el proceso evolutivo de los seres vivos tenía "Iwaku" que balancea su verdadero valor. Cuanto más escuchas, más deambulas con un vacío indescriptible el olor. Lupin, a quien Fujiko le pidió que cooperara, también frunce el ceño ante esta sospecha.
Fujiko erhält von einem ominösen Mann den Auftrag, ein extrem seltenes Stück aus dem britischen Naturkundemuseum zu stehlen: ein Fossil des Urvogels. Um mehr über ihren geheimnisvollen Auftraggeber herauszufinden, setzt Fujiko den Meisterdieb Lupin III. auf ihn an. Der kommt schon sehr schnell auf die richtige Spur und ahnt, um was es sich bei dem Fossil in Wirklichkeit handelt …
Lupin et Fujiko doivent déterrer un fossile tristement célèbre. Mais, la vérité qu'ils découvrent est encore plus ancienne que l'oiseau fossilisé qu'ils ont été chargés d'obtenir !