『リンドウの決意』
戌班に加入したリンドウですが、素顔が恥ずかしいという理由から寝ているときもお面を外すことができませんでした。彼女の素顔を見たいサザンカは、リンドウが可愛いというウワサを確かめたいヒナギクたち午班と手を組み、お面を取ろうと試みます。
『夜中の呼び出し』
ツバキは、ずーっと気になっている男のことについて、こっそりリンドウに聞こうとします。ですが直後、ふたりはハナに呼び出されてしまいます。男の話をしていたことを怒られるのではと、大目玉を恐れるふたりですが、果たして──!?
Rindou is slowly getting used to life in her new village, but some of the girls are in a hurry for her to take off her mask. Sazanka grows suspicious when Hana issues a late-night summons to Tsubaki and Rindou.
Rindou está lentamente se acostumando com a vida em sua nova vila, mas algumas das garotas estão com pressa para que ela tire a máscara. Sazanka fica desconfiada quando Hana emite uma intimação tarde da noite para Tsubaki e Rindou.
Rindou está lentamente se acostumando com a vida em sua nova vila, mas algumas das garotas estão com pressa para que ela tire a máscara. Sazanka fica desconfiada quando Hana emite uma intimação tarde da noite para Tsubaki e Rindou.
Un commentaire de Sazanka au sujet de Rindô fait dresser l’oreille de Hinagiku, si inquiète à l’idée d’avoir une rivale qu’elle va monter un véritable complot pour lui ôter son masque. Dans la foulée, Tsubaki pose à sa nouvelle coéquipière la question qui lui brûle les lèvres.
Nachdem Sazanka im Speisesaal rausposaunt, Rindou sei schnuckelig, setzt Hinagiku sich natürlich in den Kopf, ihr die Maske abzunehmen, um sich selbst davon zu vergewissern. Außerdem bittet Hana-sensei Tsubaki und Rindou zu sich. Die beiden befürchten sofort das Schlimmste: Dass Hana-sensei ihnen eine Standpauke halten will, weil sie sich über Männer unterhalten haben.
린도우는 개반에 들어왔지만, 얼굴을 보이는 것이 부끄러워 잘 때도 가면을 벗을 수 없었습니다. 그녀의 얼굴을 보고 싶었던 사잔카는, 린도우가 귀엽다는 소문을 확인하고자 하는 히나기쿠 일행과 손을 잡고 가면을 벗기려 했는데요. / 츠바키는 줄곧 신경 쓰였던 남자에 대해서 린도우에게 살짝 물어보려 했습니다. 하지만 그 직전에 둘은 하나에게 호출을 받았습니다. 남자 이야기를 한 것 때문에 혼나는 거 아닌가 싶어 둘은 쏟아질 설교를 두려워했지만, 과연.
Rindou se está acostumbrando lentamente a la vida en su nuevo pueblo, pero algunas de las chicas tienen prisa por quitarse la máscara. Sazanka comienza a sospechar cuando Hana envía una citación nocturna a Tsubaki y Rindou.